Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

1 Chronicles

6

1Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
1Synir Leví: Gersom, Kahat og Merarí.
2Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
2Og synir Kahats: Amram, Jísehar, Hebron og Ússíel.
3Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
3Og synir Amrams: Aron, Móse og Mirjam. Og synir Arons: Nadab, Abíhú, Eleasar og Ítamar.
4Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
4Eleasar gat Pínehas, Pínehas gat Abísúa,
5Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
5Abísúa gat Búkkí, Búkkí gat Ússí,
6Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
6Ússí gat Serahja, Serahja gat Merajót,
7Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
7Merajót gat Amarja, Amarja gat Ahítúb,
8Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
8Ahítúb gat Sadók, Sadók gat Akímaas,
9Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
9Akímaas gat Asarja, Asarja gat Jóhanan,
10Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
10Jóhanan gat Asarja, hann sem var prestur í musterinu, er Salómon byggði í Jerúsalem.
11Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
11En Asarja gat Amarja, Amarja gat Ahítúb,
12Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
12Ahítúb gat Sadók, Sadók gat Sallúm,
13Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
13Sallúm gat Hilkía, Hilkía gat Asarja,
14Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
14Asarja gat Seraja, Seraja gat Jósadak.
15e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonozor.
15En Jósadak fór burt, þegar Drottinn lét Nebúkadnesar herleiða Júdamenn og Jerúsalembúa.
16Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
16Synir Leví: Gersom, Kahat og Merarí.
17Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
17Og þessi eru nöfn á sonum Gersoms: Libní og Símeí.
18Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
18Og synir Kahats voru: Amram, Jísehar, Hebron og Ússíel.
19Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
19Synir Merarí: Mahelí og Músí. Og þessar eru ættir levíta eftir ættfeðrum þeirra.
20De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
20Frá Gersom eru komnir: Libní, sonur hans, hans son Jahat, hans son Simma,
21de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
21hans son Jóa, hans son Íddó, hans son Sera, hans son Jeatraí.
22Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
22Synir Kahats: Ammínadab, sonur hans, hans son Kóra, hans son Assír,
23de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
23hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assír,
24de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
24hans son Tahat, hans son Úríel, hans son Ússía, hans son Sál.
25Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
25Og synir Elkana: Amasaí og Ahímót,
26de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
26hans sonur Elkana, hans son Sofaí, hans son Nahat,
27de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
27hans son Elíab, hans son Jeróham, hans son Elkana.
28E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
28Og synir Samúels voru: Jóel, frumgetningurinn, og hinn annar Abía.
29Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
29Synir Merarí: Mahelí, hans son var Libní, hans son Símeí, hans son Ússa,
30de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
30hans son Símea, hans son Haggía, hans son Asaja.
31Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
31Þessir eru þeir, er Davíð skipaði til söngs í húsi Drottins, er örkin hafði fundið hæli.
32Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
32Þjónuðu þeir við sönginn fyrir dyrum samfundatjalds-búðarinnar, uns Salómon reisti musteri Drottins í Jerúsalem, og gegndu þeir þjónustu sinni eftir reglum þeim, er fyrir þá voru lagðar.
33São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
33Þessir eru þeir, er þjónustu þessari gegndu og synir þeirra: Af sonum Kahatíta: Heman, söngvarinn, Jóelsson, Samúelssonar,
34filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
34Elkanasonar, Jeróhamssonar, Elíelssonar, Tóasonar,
35filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
35Súfssonar, Elkanasonar, Mahatssonar, Amasaísonar,
36filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
36Elkanasonar, Jóelssonar, Asaríasonar, Sefaníasonar,
37filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
37Tahatssonar, Assírssonar, Ebjasafssonar, Kórasonar,
38filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
38Jíseharssonar, Kahatssonar, Levísonar, Ísraelssonar.
39E seu irmão Asafe estava � sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
39Bróðir hans var Asaf, er stóð honum til hægri handar, Asaf Berekíason, Símeasonar,
40filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
40Míkaelssonar, Baasejasonar, Malkíasonar,
41filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
41Etnísonar, Serasonar, Adajasonar,
42filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
42Etanssonar, Simmasonar, Simmeísonar,
43filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
43Jahatssonar, Gersomssonar, Levísonar.
44E � esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
44Og bræður þeirra, synir Merarí, stóðu til vinstri handar: Etan Kísíson, Abdísonar, Mallúkssonar,
45filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
45Hasabjasonar, Amasjasonar, Hilkíasonar,
46filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
46Amsísonar, Banísonar, Semerssonar,
47filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
47Mahelísonar, Músísonar, Merarísonar, Levísonar.
48Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
48Og bræður þeirra, levítarnir, voru settir yfir alla þjónustuna við musterisbústað Guðs.
49Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
49En Aron og synir hans fórnuðu á brennifórnaraltarinu og reykelsisaltarinu og önnuðust öll störf í Hinu allrahelgasta og að friðþægja fyrir Ísrael _ að öllu leyti eins og Móse, þjónn Guðs, hafði fyrirskipað.
50Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
50Og þessir eru synir Arons: Eleasar, sonur hans, hans son Pínehas, hans son Abísúa,
51de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
51hans son Búkkí, hans son Ússí, hans son Serahja,
52de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
52hans son Merajót, hans son Amaría, hans son Ahítúb,
53de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
53hans son Sadók, hans son Akímaas.
54Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas (porque lhes caiu a primeira sorte),
54Þetta eru bústaðir þeirra, taldir eftir tjaldbúðum í héraði þeirra: Niðjum Arons, ætt Kahatíta _ því að fyrsti hluturinn hlotnaðist þeim _
55deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
55gáfu þeir Hebron í Júdalandi og beitilandið umhverfis hana.
56porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
56En akurland borgarinnar og þorpin, er að henni lágu, gáfu þeir Kaleb Jefúnnesyni.
57E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
57En sonum Arons gáfu þeir griðastaðinn Hebron, enn fremur Líbna og beitilandið, er að henni lá, Jattír og Estamóa og beitilandið, er að henni lá,
58Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
58Hólon og beitilandið, er að henni lá, Debír og beitilandið, er að henni lá,
59Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
59Asan og beitilandið, er að henni lá, og Bet Semes og beitilandið, er að henni lá.
60e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
60Og frá Benjamínsættkvísl: Geba og beitilandið, er að henni lá, Allemet og beitilandið, er að henni lá, og Anatót og beitilandið, er að henni lá. Alls voru borgir þeirra þrettán, og beitilöndin, er að þeim lágu.
61Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
61Aðrir synir Kahats fengu tíu borgir eftir hlutkesti frá ættum Efraímskynkvíslar og Danskynkvíslar og frá hálfri Manassekynkvísl.
62aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
62En synir Gersoms fengu þrettán borgir eftir ættum þeirra frá Íssakarskynkvísl, Asserskynkvísl, Naftalíkynkvísl og frá Manassekynkvísl í Basan.
63e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
63Synir Merarí fengu eftir hlutkesti tólf borgir eftir ættum þeirra, frá Rúbenskynkvísl, Gaðskynkvísl og frá Sebúlonskynkvísl.
64Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
64Þannig gáfu Ísraelsmenn levítum borgirnar og beitilöndin, er að þeim lágu,
65Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
65og þeir gáfu eftir hlutkesti frá kynkvísl Júdasona, frá kynkvísl Símeonssona og frá kynkvísl Benjamínssona þessar borgir, sem þeir nafngreindu.
66Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
66Og að því er snertir ættir þeirra Kahatssona, þá fengu þeir borgir þær, er þeim hlotnuðust, frá Efraímskynkvísl.
67Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
67Og þeir gáfu þeim griðastaðinn Síkem og beitilandið, er að henni lá, á Efraímfjöllum, enn fremur Geser og beitilandið, er að henni lá,
68Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
68Jokmeam og beitilandið, er að henni lá, Bet Hóron og beitilandið, er að henni lá,
69Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
69Ajalon og beitilandið, er að henni lá, og Gat Rimmon og beitilandið, er að henni lá.
70e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
70Og frá hálfri Manassekynkvísl: Aner og beitilandið, er að henni lá, og Jíbleam og beitilandið, er að henni lá _ fyrir ættir hinna Kahatssona.
71Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
71Synir Gersoms fengu frá ætt hálfrar Manassekynkvíslar: Gólan í Basan og beitilandið, er að henni lá, og Astarót og beitilandið, er að henni lá.
72e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
72Og frá Íssakarskynkvísl: Kedes og beitilandið, er að henni lá, Dabrat og beitilandið, er að henni lá,
73Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
73Ramót og beitilandið, er að henni lá, og Anem og beitilandið, er að henni lá.
74e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
74Og frá Asserskynkvísl: Masal og beitilandið, er að henni lá, Abdón og beitilandið, er að henni lá,
75Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
75Húkok og beitilandið, er að henni lá, og Rehób og beitilandið, er að henni lá.
76e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
76Og frá Naftalíkynkvísl: Kedes í Galíl og beitilandið, er að henni lá, Hammót og beitilandið, er að henni lá, og Kirjataím og beitilandið, er að henni lá.
77Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
77Þeir synir Merarí, er enn voru eftir, fengu frá Sebúlonskynkvísl: Rimmónó og beitilandið, er að henni lá, og Tabór og beitilandið, er að henni lá.
78e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
78Og hinumegin Jórdanar, gegnt Jeríkó, fyrir austan Jórdan, fengu þeir frá Rúbenskynkvísl: Beser í eyðimörkinni og beitilandið, er að henni lá, Jahsa og beitilandið, er að henni lá,
79Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
79Kedemót og beitilandið, er að henni lá, og Mefaat og beitilandið, er að henni lá.
80e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
80Og frá Gaðskynkvísl: Ramót í Gíleað og beitilandið, er að henni lá, Mahanaím og beitilandið, er að henni lá,Hesbon og beitilandið, er að henni lá, og Jaser og beitilandið, er að henni lá.
81Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
81Hesbon og beitilandið, er að henni lá, og Jaser og beitilandið, er að henni lá.