Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Genesis

10

1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
1Þetta er ættartala Nóa sona, Sems, Kams og Jafets. Þeim fæddust synir eftir flóðið.
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
2Synir Jafets: Gómer, Magog, Madaí, Javan, Túbal, Mesek og Tíras.
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
3Og synir Gómers: Askenas, Rífat og Tógarma.
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
4Og synir Javans: Elísa, Tarsis, Kittar og Ródanítar.
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
5Út frá þeim kvísluðust þeir, sem byggja eylönd heiðingjanna. Þetta eru synir Jafets eftir löndum þeirra, hver eftir sinni tungu, eftir kynþáttum þeirra og samkvæmt þjóðerni þeirra.
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
6Synir Kams: Kús, Mísraím, Pút og Kanaan.
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
7Og synir Kúss: Seba, Havíla, Sabta, Raema og Sabteka. Og synir Raema: Séba og Dedan.
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
8Kús gat Nimrod. Hann tók að gjörast voldugur á jörðinni.
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
9Hann var mikill veiðimaður fyrir Drottni. Því er máltækið: ,,Mikill veiðimaður fyrir Drottni eins og Nimrod.``
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
10Og upphaf ríkis hans var Babel, Erek, Akkad og Kalne í Sínearlandi.
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
11Frá þessu landi hélt hann til Assýríu og byggði Níníve, Rehóbót-Ír og Kala,
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
12og Resen milli Níníve og Kala, það er borgin mikla.
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
13Mísraím gat Lúdíta, Anamíta, Lekabíta, Naftúkíta,
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
14Patrúsíta, Kaslúkíta (þaðan eru komnir Filistar) og Kaftóríta.
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
15Kanaan gat Sídon, frumgetning sinn, og Het
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
16og Jebúsíta, Amoríta, Gírgasíta,
17o heveu, o arqueu, o sineu,
17Hevíta, Arkíta, Síníta,
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
18Arvadíta, Semaríta og Hamatíta. Og síðan breiddust út kynkvíslir Kanaanítanna.
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
19Landamerki Kanaanítanna eru frá Sídon um Gerar allt til Gasa, þá er stefnan til Sódómu og Gómorru og Adma og Sebóím, allt til Lasa.
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
20Þetta eru synir Kams eftir kynþáttum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra og þjóðerni.
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
21En Sem, ættfaðir allra Ebers sona, eldri bróðir Jafets, eignaðist og sonu.
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
22Synir Sems: Elam, Assúr, Arpaksad, Lúd og Aram.
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
23Og synir Arams: Ús, Húl, Geter og Mas.
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
24Arpaksad gat Sela, og Sela gat Eber.
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25Og Eber fæddust tveir synir. Hét annar Peleg, því að á hans dögum greindist fólkið á jörðinni, en bróðir hans hét Joktan.
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
26Og Joktan gat Almódad, Salef, Hasarmavet, Jara,
27Hadorão, Usal, Dicla,
27Hadóram, Úsal, Dikla,
28Obal, Abimael, Sebá,
28Óbal, Abímael, Seba,
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
29Ófír, Havíla og Jóbab. Þessir allir eru synir Joktans.
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
30Og bústaður þeirra var frá Mesa til Sefar, til austurfjallanna.
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
31Þetta eru synir Sems, eftir ættkvíslum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra, eftir þjóðerni þeirra.Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
32Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.