1Então respondeu Zofar, o naamatita:
1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.