1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1Getur þú veitt krókódílinn á öngul, getur þú heft tungu hans með snæri?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2Dregur þú seftaug gegnum nasir hans og rekur þú krók gegnum kjálka honum?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3Ætli hann beri fram fyrir þig margar auðmjúkar bænir eða mæli til þín blíðum orðum?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4Mun hann gjöra við þig sáttmála, svo að þú takir hann að ævinlegum þræli?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5Munt þú leika þér að honum eins og litlum fugli og getur þú bundið hann fastan fyrir smámeyjar þínar?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6Manga fiskveiðafélagar um hann, skipta þeir honum meðal kaupmanna?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7Getur þú fyllt húð hans broddum og haus hans skutlum?
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8Legg hönd þína á hann _ hugsaðu þér, hvílík viðureign! Þú gjörir það ekki aftur.
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9Já, von mannsins bregst, hann fellur þegar flatur fyrir sjóninni einni saman.
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10Enginn er svo fífldjarfur, að hann þori að egna hann, _ og hver er þá sá, er þori að ganga fram fyrir mitt auglit?
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11Hver hefir að fyrra bragði gefið mér, svo að ég ætti að endurgjalda? Allt sem undir himninum er, það er mitt!
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12Ég vil ekki þegja um limu hans, né um styrkleik og fegurð vaxtar hans.
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13Hver hefir flett upp skjaldkápu hans að framan, hver fer inn undir tvöfaldan tanngarð hans?
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14Hver hefir opnað hliðin að gini hans? Ógn er kringum tennur hans.
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15Tignarprýði eru skjaldaraðirnar, lokaðar með traustu innsigli.
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16Hver skjöldurinn liggur fast að öðrum, ekkert loft kemst á milli þeirra.
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17Þeir eru fastir hver við annan, eru svo samfelldir, að þeir verða eigi skildir sundur.
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18Þegar hann hnerrar, standa ljósgeislar úr nösum hans, og augu hans eru sem brágeislar morgunroðans.
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19Úr gini hans standa blys, eldneistar ganga fram úr honum.
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20Úr nösum hans stendur eimur, eins og upp úr sjóðandi potti, sem kynt er undir með sefgrasi.
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21Andi hans kveikir í kolum, og logi stendur úr gini hans.
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22Kraftur situr á hálsi hans, og angist stökkur á undan honum.
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23Vöðvar holds hans loða fastir við, eru steyptir á hann og hreyfast ekki.
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24Hjarta hans er hart sem steinn, já, hart sem neðri kvarnarsteinn.
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25Þegar hann stökkur upp, skelfast kapparnir, þeir verða ringlaðir af hræðslu.
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26Ráðist einhver að honum með sverði, þá vinnur það eigi á, eigi heldur lensa, skotspjót eða ör.
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27Hann metur járnið sem strá, eirinn sem maðksmoginn við.
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28Eigi rekur örin hann á flótta, slöngusteinarnir verða hálmur fyrir honum.
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29Kylfur metur hann sem hálmstrá, og að hvin spjótsins hlær hann.
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30Neðan á honum eru oddhvöss brot, hann markar för í aurinn sem för eftir þreskisleða.
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31Hann lætur vella í djúpinu sem í potti, gjörir hafið eins og smyrslaketil.
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32Aftur undan honum er ljósrák, ætla mætti, að sjórinn væri silfurhærur.
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33Enginn er hans maki á jörðu, hans sem skapaður er til þess að kunna ekki að hræðast.Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.