1Disse mais o Senhor a Jó:
1Og Drottinn mælti til Jobs og sagði:
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
2Vill ámælismaðurinn þrátta við hinn Almáttka? Sá er sakir ber á Guð, svari hann þessu!
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
3Þá svaraði Job Drottni og sagði:
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
4Sjá, ég er of lítilmótlegur, hverju á ég að svara þér? Ég legg hönd mína á munninn.
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
5Einu sinni hefi ég talað, og endurtek það eigi, _ tvisvar, og gjöri það ekki oftar.
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
6Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
7Gyrð lendar þínar eins og maður. Ég mun spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
8Ætlar þú jafnvel að gjöra rétt minn að engu, dæma mig sekan, til þess að þú standir réttlættur?
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
9Hefir þú þá armlegg eins og Guð, og getur þú þrumað með slíkri rödd sem hann?
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
10Skrýð þig vegsemd og tign, íklæð þig dýrð og ljóma!
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
11Lát úthellast strauma reiði þinnar og varpa til jarðar með einu tilliti sérhverjum dramblátum.
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
12Auðmýk þú sérhvern dramblátan með einu tilliti, og troð þú hina óguðlegu niður þar sem þeir standa.
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
13Byrg þú þá í moldu alla saman, loka andlit þeirra inni í myrkri,
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
14þá skal ég líka lofa þig, fyrir það að hægri hönd þín veitir þér fulltingi.
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
15Sjá, nykurinn sem ég hefi skapað eins og þig, hann etur gras eins og naut.
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
16Sjá, kraftur hans er í lendum hans og afl hans í kviðvöðvunum.
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
17Hann sperrir upp stertinn eins og sedrustré, lærsinar hans eru ofnar saman.
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
18Leggir hans eru eirpípur, beinin eins og járnstafur.
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
19Hann er frumgróði Guðs verka, sá er skóp hann, gaf honum sverð hans.
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
20Fjöllin láta honum grasbeit í té, og þar leika sér dýr merkurinnar.
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
21Hann liggur undir lótusrunnum í skjóli við reyr og sef.
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
22Lótusrunnarnir breiða skugga yfir hann, lækjarpílviðirnir lykja um hann.
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
23Sjá, þegar vöxtur kemur í ána, skelfist hann ekki, hann er óhultur, þótt fljót belji á skolti hans.Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
24Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?