1Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
1Veist þú tímann, nær steingeiturnar bera? Gefur þú gaum að fæðingarhríðum hindanna?
2Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
2Telur þú mánuðina, sem þær ganga með, og veist þú tímann, nær þær bera?
3Encurvam-se, dão � luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
3Þær leggjast á knén, fæða kálfa sína, þær losna fljótt við kvalir sínar.
4Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
4Kálfar þeirra verða sterkir, vaxa í haganum, fara burt og koma ekki aftur til þeirra.
5Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
5Hver hefir látið skógarasnann ganga lausan og hver hefir leyst fjötra villiasnans,
6ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
6sem ég hefi gefið eyðivelli að bústað og saltsléttu að heimkynni?
7Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
7Hann hlær að hávaða borgarinnar, hann heyrir ekki köll rekstrarmannsins.
8O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
8Það sem hann leitar uppi á fjöllunum, er haglendi hans, og öllu því sem grænt er, sækist hann eftir.
9Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto � tua manjedoura?
9Mun vísundurinn vera fús til að þjóna þér eða mun hann standa um nætur við stall þinn?
10Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
10Getur þú bundið vísundinn með bandinu við plógfarið eða mun hann herfa dalgrundirnar á eftir þér?
11Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
11Reiðir þú þig á hann, af því að kraftur hans er mikill, og trúir þú honum fyrir arði þínum?
12Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha � tua eira?
12Treystir þú honum til að flytja sáð þitt heim og til að safna því á þreskivöll þinn?
13Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
13Strúthænan baðar glaðlega vængjunum, en er nokkurt ástríki í þeim vængjum og flugfjöðrum?
14Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
14Nei, hún fær jörðinni egg sín og lætur þau hitna í moldinni
15e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
15og gleymir, að fótur getur brotið þau og dýr merkurinnar troðið þau sundur.
16Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
16Hún er hörð við unga sína, eins og hún ætti þá ekki, þótt fyrirhöfn hennar sé árangurslaus, þá er hún laus við ótta,
17porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
17því að Guð synjaði henni um visku og veitti henni enga hlutdeild í hyggindum.
18Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
18En þegar hún sveiflar sér í loft upp, þá hlær hún að hestinum og þeim sem á honum situr.
19Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
19Gefur þú hestinum styrkleika, klæðir þú makka hans flaksandi faxi?
20Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
20Lætur þú hann stökkva eins og engisprettu? Fagurlega frýsar hann, en hræðilega!
21Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
21Hann krafsar upp grundina og kætist af styrkleikanum, hann fer út á móti hertygjunum.
22Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
22Hann hlær að hræðslunni og skelfist ekki og hopar ekki fyrir sverðinu.
23Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
23Á baki hans glamrar í örvamælinum, spjót og lensa leiftra.
24Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24Með hávaða og harki hendist hann yfir jörðina og eigi verður honum haldið, þá er lúðurinn gellur.
25Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
25Í hvert sinn er lúðurinn gellur, hvíar hann, og langar leiðir nasar hann bardagann, þrumurödd fyrirliðanna og herópið.
26É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
26Er það fyrir þín hyggindi að haukurinn lyftir flugfjöðrunum, breiðir út vængi sína í suðurátt?
27Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
27Er það eftir þinni skipun að örninn flýgur svo hátt og byggir hreiður sitt hátt uppi?
28Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
28Á klettunum á hann sér býli og ból, á klettasnösum og fjallatindum.
29Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
29Þaðan skyggnist hann að æti, augu hans sjá langar leiðir.Og ungar hans svelgja blóð, og hvar sem vegnir menn liggja, þar er hann.
30Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
30Og ungar hans svelgja blóð, og hvar sem vegnir menn liggja, þar er hann.