Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Job

38

1Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
1Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
2Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
2Hver er sá, sem myrkvar ráðsályktun Guðs með óskynsamlegum orðum?
3Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
3Gyrð lendar þínar eins og maður, þá mun ég spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
4Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
4Hvar varst þú, þegar ég grundvallaði jörðina? Seg fram, ef þú hefir þekkingu til.
5Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
5Hver ákvað mál hennar _ þú veist það! _ eða hver þandi mælivaðinn yfir hana?
6Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
6Á hvað var stólpum hennar hleypt niður, eða hver lagði hornstein hennar,
7quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
7þá er morgunstjörnurnar sungu gleðisöng allar saman og allir guðssynir fögnuðu?
8Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
8Og hver byrgði hafið inni með hurðum, þá er það braust fram, gekk út af móðurkviði,
9quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
9þá er ég fékk því skýin að klæðnaði og svartaþykknið að reifum?
10e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
10þá er ég braut því takmörk og setti slagbranda fyrir og hurðir
11e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
11og mælti: ,,Hingað skaltu komast og ekki lengra, hér skulu þínar hreyknu hrannir brotna!``
12Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem � madrugada, ou mostraste � alva o seu lugar,
12Hefir þú nokkurn tíma á ævi þinni boðið út morgninum, vísað morgunroðanum á stað hans,
13para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
13til þess að hann gripi í jaðar jarðarinnar og hinir óguðlegu yrðu hristir af henni?
14A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
14Hún breytist eins og leir undir signeti, og allt kemur fram eins og á klæði.
15E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
15Og hinir óguðlegu verða sviptir ljósinu og hinn upplyfti armleggur sundur brotinn.
16Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
16Hefir þú komið að uppsprettum hafsins og gengið á botni undirdjúpsins?
17Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
17Hafa hlið dauðans opnast fyrir þér og hefir þú séð hlið svartamyrkursins?
18Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
18Hefir þú litið yfir breidd jarðarinnar? Seg fram, fyrst þú veist það allt saman.
19Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto �s trevas, onde está o seu lugar,
19Hvar er vegurinn þangað sem ljósið býr, og myrkrið _ hvar á það heima,
20para que �s tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
20svo að þú gætir flutt það heim í landareign þess og þekktir göturnar heim að húsi þess?
21De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
21Þú veist það, því að þá fæddist þú, og tala daga þinna er há!
22Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
22Hefir þú komið til forðabúrs snjávarins og séð forðabúr haglsins,
23que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
23sem ég hefi geymt til tíma neyðarinnar, til orustu- og ófriðardagsins?
24Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
24Hvar er vegurinn þangað sem ljósið skiptist og austanvindurinn dreifist yfir jörðina?
25Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
25Hver hefir búið til rennu fyrir steypiregnið og veg fyrir eldingarnar
26para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
26til þess að láta rigna yfir mannautt land, yfir eyðimörkina, þar sem enginn býr,
27para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
27til þess að metta auðnir og eyðilönd og láta grængresi spretta?
28A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
28Á regnið föður eða hver hefir getið daggardropana?
29Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
29Af kviði hverrar er ísinn útgenginn, og hrím himinsins _ hver fæddi það?
30Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
30Vötnin þéttast eins og steinn, og yfirborð fljótsins verður samfrosta.
31Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
31Getur þú þrengt sjöstirnis-böndin eða fær þú leyst fjötra Óríons?
32Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
32Lætur þú stjörnumerki dýrahringsins koma fram á sínum tíma og leiðir þú Birnuna með húnum hennar?
33Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
33Þekkir þú lög himinsins eða ákveður þú yfirráð hans yfir jörðunni?
34Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
34Getur þú lyft raust þinni upp til skýsins, svo að vatnaflaumurinn hylji þig?
35Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
35Getur þú sent eldingarnar, svo að þær fari og segi við þig: ,,Hér erum vér!``
36Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
36Hver hefir lagt vísdóm í hin dimmu ský eða hver hefir gefið loftsjónunum vit?
37Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
37Hver telur skýin með visku, og vatnsbelgir himinsins _ hver hellir úr þeim,
38quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
38þegar moldin rennur saman í kökk og hnausarnir loða hver við annan?
39Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
39Veiðir þú bráðina fyrir ljónynjuna, og seður þú græðgi ungljónanna,
40quando se agacham nos covis, e estão � espreita nas covas?
40þá er þau kúra í bæli sínu og vaka yfir veiði í þéttum runni?Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?
41Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
41Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?