Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Numbers

33

1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
1Þessir voru áfangar Ísraelsmanna, er þeir fóru af Egyptalandi, hver hersveit fyrir sig, undir forystu þeirra Móse og Arons.
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
2Móse færði í letur að boði Drottins staðina, sem þeir lögðu upp frá, eftir áföngum þeirra, og þessir voru áfangar þeirra frá einum áfangastað til annars:
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
3Þeir lögðu upp frá Ramses í fyrsta mánuðinum, á fimmtánda degi hins fyrsta mánaðar. Daginn eftir páska lögðu Ísraelsmenn af stað óhikað, að Egyptum öllum ásjáandi,
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
4meðan Egyptar voru að jarða alla frumburðina, er Drottinn hafði fyrir þeim deytt, og Drottinn hafði látið refsidóma ganga yfir goð þeirra.
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
5Ísraelsmenn lögðu upp frá Ramses og settu búðir sínar í Súkkót.
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
6Þeir lögðu upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
7Þeir lögðu upp frá Etam og sneru leið sinni til Pí-Hakírót, sem er fyrir austan Baal Sefón, og settu búðir sínar fyrir austan Mígdól.
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8Þeir lögðu upp frá Pí-Hakírót og fóru þvert yfir hafið inn í eyðimörkina. Og þeir fóru þriggja daga leið í Etameyðimörk og settu búðir sínar í Mara.
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9Þeir lögðu upp frá Mara og komu til Elím. En í Elím voru tólf vatnslindir og sjötíu pálmaviðir. Þar settu þeir búðir sínar.
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10Þeir lögðu upp frá Elím og settu búðir sínar við Sefhafið.
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11Þeir lögðu upp frá Sefhafinu og settu búðir sínar í Síneyðimörk.
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
12Þeir lögðu upp frá Síneyðimörk og settu búðir sínar í Dofka.
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
13Þeir lögðu upp frá Dofka og settu búðir sínar í Alús.
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
14Þeir lögðu upp frá Alús og settu búðir sínar í Refídím. Þar hafði lýðurinn ekki vatn að drekka.
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15Þeir lögðu upp frá Refídím og settu búðir sínar í Sínaí-eyðimörk.
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16Þeir lögðu upp frá Sínaí-eyðimörk og settu búðir sínar í Kibrót-hattava.
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17Þeir lögðu upp frá Kibrót-hattava og settu búðir sínar í Haserót.
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18Þeir lögðu upp frá Haserót og settu búðir sínar í Ritma.
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
19Þeir lögðu upp frá Ritma og settu búðir sínar í Rimmón Peres.
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
20Þeir lögðu upp frá Rimmón Peres og settu búðir sínar í Líbna.
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21Þeir lögðu upp frá Líbna og settu búðir sínar í Ríssa.
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22Þeir lögðu upp frá Ríssa og settu búðir sínar í Kehelata.
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
23Þeir lögðu upp frá Kehelata og settu búðir sínar á Seferfjalli.
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
24Þeir lögðu upp frá Seferfjalli og settu búðir sínar í Harada.
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
25Þeir lögðu upp frá Harada og settu búðir sínar í Makhelót.
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
26Þeir lögðu upp frá Makhelót og settu búðir sínar í Tahat.
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
27Þeir lögðu upp frá Tahat og settu búðir sínar í Tera.
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
28Þeir lögðu upp frá Tera og settu búðir sínar í Mitka.
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29Þeir lögðu upp frá Mitka og settu búðir sínar í Hasmóna.
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30Þeir lögðu upp frá Hasmóna og settu búðir sínar í Móserót.
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31Þeir lögðu upp frá Móserót og settu búðir sínar í Bene Jaakan.
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32Þeir lögðu upp frá Bene Jaakan og settu búðir sínar í Hór Haggiðgað.
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
33Þeir lögðu upp frá Hór Haggiðgað og settu búðir sínar í Jotbata.
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
34Þeir lögðu upp frá Jotbata og settu búðir sínar í Abróna.
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
35Þeir lögðu upp frá Abróna og settu búðir sínar í Esjón Geber.
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36Þeir lögðu upp frá Esjón Geber og settu búðir sínar í Síneyðimörk, það er Kades.
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37Þeir lögðu upp frá Kades og settu búðir sínar á Hórfjalli, á landamærum Edómlands.
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
38Og Aron prestur fór að boði Drottins upp á Hórfjall og andaðist þar á fertugasta ári eftir brottför Ísraelsmanna af Egyptalandi, í fimmta mánuðinum, á fyrsta degi mánaðarins.
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
39Aron var hundrað tuttugu og þriggja ára, þegar hann andaðist á Hórfjalli.
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
40Og Kanaanítinn, konungurinn í Arad, sem bjó í suðurhluta Kanaanlands, spurði komu Ísraelsmanna.
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41Þeir lögðu upp frá Hórfjalli og settu búðir sínar í Salmóna.
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42Þeir lögðu upp frá Salmóna og settu búðir sínar í Fúnón.
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43Þeir lögðu upp frá Fúnón og settu búðir sínar í Óbót.
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
44Þeir lögðu upp frá Óbót og settu búðir sínar í Íje Haabarím, Móabslandi.
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
45Þeir lögðu upp frá Íjím og settu búðir sínar í Díbon Gað.
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46Þeir lögðu upp frá Díbon Gað og settu búðir sínar í Almón Díblataím.
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
47Þeir lögðu upp frá Almón Díblataím og settu búðir sínar í Abarímfjöllum, fyrir austan Nebó.
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
48Þeir lögðu upp frá Abarímfjöllum og settu búðir sínar á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó.
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
49Settu þeir búðir sínar við Jórdan frá Bet Hajesímót til Abel Hasittím á Móabsheiðum.
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50Drottinn talaði við Móse á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó, og sagði:
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51,,Mæl þú til Ísraelsmanna og seg við þá: Þegar þér eruð komnir yfir um Jórdan inn í Kanaanland,
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52skuluð þér stökkva burt undan yður öllum íbúum landsins og eyða öllum myndasteinum þeirra, þér skuluð og eyða öllum steyptum goðalíkneskjum þeirra og leggja fórnarhæðir þeirra í eyði.
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
53Og þér skuluð kasta eign yðar á landið og festa byggð í því, því að yður hefi ég gefið landið til eignar.
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
54Og þér skuluð fá erfðahluti í landinu eftir hlutkesti, hver ættkvísl fyrir sig. Þeirri ættkvísl, sem mannmörg er, skuluð þér fá mikinn erfðahlut, en þeirri, sem fámenn er, skuluð þér fá lítinn erfðahlut. Þar sem hlutur hvers eins fellur, það skal verða hans, eftir kynkvíslum feðra yðar skuluð þér fá það í erfðahlut.
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
55En ef þér stökkvið ekki íbúum landsins burt undan yður, þá munu þeir af þeim, er þér skiljið eftir, verða þyrnar í augum yðar og broddar í síðum yðar, og þeir munu veita yður þungar búsifjar í landinu, sem þér búið í,og þá mun svo fara, að ég mun gjöra svo við yður sem ég hafði fyrirhugað að gjöra við þá.``
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
56og þá mun svo fara, að ég mun gjöra svo við yður sem ég hafði fyrirhugað að gjöra við þá.``