1Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
1Eins og snjór um sumar og eins og regn um uppskeru, eins illa á sæmd við heimskan mann.
2Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
2Eins og spörfugl flögrar, eins og svala flýgur, eins er um óverðskuldaða formæling _ hún verður eigi að áhrínsorðum.
3O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
3Svipan hæfir hestinum og taumurinn asnanum _ en vöndurinn baki heimskingjanna.
4Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
4Svara þú ekki heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að þú verðir ekki honum jafn.
5Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
5Svara þú heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að hann haldi ekki, að hann sé vitur.
6Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
6Sá höggur af sér fæturna og fær að súpa á ranglæti, sem sendir orð með heimskingja.
7As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
7Eins og lærleggir hins lama hanga máttlausir, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
8Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
8Sá sem sýnir heimskum manni sæmd, honum fer eins og þeim, er bindur stein í slöngvu.
9Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
9Eins og þyrnir, sem stingst upp í höndina á drukknum manni, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
10Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
10Eins og skytta, sem hæfir allt, svo er sá sem leigir heimskingja, og sá er leigir vegfarendur.
11Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
11Eins og hundur, sem snýr aftur til spýju sinnar, svo er heimskingi, sem endurtekur fíflsku sína.
12Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
12Sjáir þú mann, sem þykist vitur, þá er meiri von um heimskingja en hann.
13Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
13Letinginn segir: ,,Óargadýr er á veginum, ljón á götunum.``
14Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
14Hurðin snýst á hjörunum og letinginn í hvílu sinni.
15O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
15Latur maður dýfir hendinni ofan í skálina, en honum verður þungt um að bera hana aftur upp að munninum.
16Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
16Latur maður þykist vitrari en sjö, sem svara hyggilega.
17O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
17Sá, sem kemst í æsing út af deilu, sem honum kemur ekki við, hann er eins og sá, sem tekur um eyrun á hundi, er hleypur fram hjá.
18Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
18Eins og óður maður, sem kastar tundurörvum, banvænum skeytum,
19assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
19eins er sá maður, er svikið hefir náunga sinn og segir síðan: ,,Ég er bara að gjöra að gamni mínu.``
20Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
20Þegar eldsneytið þrýtur, slokknar eldurinn, og þegar enginn er rógberinn, stöðvast deilurnar.
21Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21Eins og kol þarf til glóða og við til elds, svo þarf þrætugjarnan mann til að kveikja deilur.
22As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
22Orð rógberans eru eins og sælgæti, og þau læsa sig inn í innstu fylgsni hjartans.
23Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
23Eldheitir kossar og illt hjarta, það er sem sorasilfur utan af leirbroti.
24Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
24Með vörum sínum gjörir hatursmaðurinn sér upp vinalæti, en í hjarta sínu hyggur hann á svik.
25Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
25Þegar hann mælir fagurt, þá trú þú honum ekki, því að sjö andstyggðir eru í hjarta hans.
26Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
26Þótt hatrið hylji sig hræsni, þá verður þó illska þess opinber á dómþinginu.
27O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
27Sá sem grefur gröf, fellur í hana, og steinninn fellur aftur í fang þeim, er veltir honum.Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.
28A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
28Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.