1Filho meu, atende � minha sabedoria; inclinão teu ouvido � minha prudência;
1Son minn, gef gaum að speki minni, hneig eyra þitt að hyggindum mínum,
2para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
2til þess að þú megir varðveita mannvit og varir þínar geymi þekkingu.
3Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
3Því að hunangsseimur drýpur af vörum lauslátrar konu, og gómur hennar er hálli en olía.
4mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
4En að síðustu er hún beiskari en malurt, beitt eins og tvíeggjað sverð.
5Os seus pés descem � morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
5Fætur hennar ganga niður til dauðans, spor hennar liggja til Heljar.
6Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
6Til þess að hún hitti ekki leið lífsins, eru brautir hennar á reiki, og hún veit ekki hvert hún fer.
7Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
7Heyrið mig því, synir, og víkið eigi frá orðum munns míns.
8Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
8Legg leið þína langt frá henni og kom þú ekki nálægt húsdyrum hennar,
9para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
9svo að þú gefir ekki öðrum æskublóma þinn og ár þín grimmum manni,
10para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
10svo að útlendir menn mettist ekki af eigum þínum og aflafé þitt lendi ekki í annarlegu húsi,
11e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
11og þú andvarpir að lokum, þá er líkami þinn og hold veslast upp,
12e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
12og segir: ,,Hversu hefi ég hatað aga og hjarta mitt fyrirlitið umvöndun!
13e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
13að ég skyldi ekki hlýða raustu kennara minna og hneigja eyra mitt til þeirra, er fræddu mig!
14Quase cheguei � ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
14Við sjálft lá, að ég hefði ratað í mestu ógæfu á miðju dómþingi safnaðarins.``
15Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
15Drekk þú vatn úr vatnsþró þinni og rennandi vatn úr brunni þínum.
16Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
16Eiga lindir þínar að flóa út á götuna, lækir þínir út á torgin?
17Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
17Þér einum skulu þær tilheyra og engum óviðkomandi með þér.
18Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
18Uppspretta þín sé blessuð, og gleð þig yfir festarmey æsku þinnar,
19Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
19elsku-hindinni, yndis-gemsunni. Brjóst hennar gjöri þig ætíð drukkinn, og ást hennar fjötri þig ævinlega.
20E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
20En hví skyldir þú, son minn, láta léttúðarkonu töfra þig, og faðma barm lauslátrar konu?
21Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
21Því að vegir sérhvers manns blasa við Drottni, og allar brautir hans gjörir hann sléttar.
22Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
22Misgjörðir hins óguðlega fanga hann, og hann verður veiddur í snörur synda sinna.Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.
23Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
23Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.