Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Psalms

102

1Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
1Bæn hrjáðs manns, þá er hann örmagnast og úthellir kveini sínu fyrir Drottni.
2Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
2Drottinn, heyr þú bæn mína og hróp mitt berist til þín.
3Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
3Byrg eigi auglit þitt fyrir mér, þegar ég er í nauðum staddur, hneig að mér eyra þitt, þegar ég kalla, flýt þér að bænheyra mig.
4O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
4Því að dagar mínir hverfa sem reykur, bein mín brenna sem eldur.
5Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam � minha carne.
5Hjarta mitt er mornað og þornað sem gras, því að ég gleymi að neyta brauðs míns.
6Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
6Sakir kveinstafa minna er ég sem skinin bein.
7Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
7Ég líkist pelíkan í eyðimörkinni, er sem ugla í rústum.
8Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
8Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
9Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
9Daginn langan smána óvinir mínir mig, fjandmenn mínir formæla með nafni mínu.
10por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
10Ég et ösku sem brauð og blanda drykk minn tárum
11Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
11sakir reiði þinnar og bræði, af því að þú hefir tekið mig upp og varpað mér burt.
12Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
12Dagar mínir eru sem hallur skuggi, og ég visna sem gras.
13Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
13En þú, Drottinn, ríkir að eilífu, og nafn þitt varir frá kyni til kyns.
14Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
14Þú munt rísa upp til þess að miskunna Síon, því að tími er kominn til þess að líkna henni, já, stundin er komin.
15As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
15Þjónar þínir elska steina hennar og harma yfir öskuhrúgum hennar.
16quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
16Þá munu þjóðirnar óttast nafn Drottins og allir konungar jarðarinnar dýrð þína,
17atendendo � oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
17því að Drottinn byggir upp Síon og birtist í dýrð sinni.
18Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
18Hann snýr sér að bæn hinna nöktu og fyrirlítur eigi bæn þeirra.
19Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
19Þetta skal skráð fyrir komandi kynslóð, og þjóð, sem enn er ósköpuð, skal lofa Drottin.
20para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados � morte;
20Því að Drottinn lítur niður af sínum helgu hæðum, horfir frá himni til jarðar
21a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
21til þess að heyra andvarpanir bandingjanna og leysa börn dauðans,
22quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
22að þau mættu kunngjöra nafn Drottins í Síon og lofstír hans í Jerúsalem,
23Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
23þegar þjóðirnar safnast saman og konungsríkin til þess að þjóna Drottni.
24Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
24Hann hefir bugað kraft minn á ferð minni, stytt daga mína.
25Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
25Ég segi: Guð minn, tak mig eigi burt á miðri ævinni. Ár þín vara frá kyni til kyns.
26Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
26Í öndverðu grundvallaðir þú jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna.
27Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
27Þeir líða undir lok, en þú varir. Þeir fyrnast sem fat, þú skiptir þeim sem klæðum, og þeir hverfa.En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
28Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
28En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]