Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Psalms

103

1Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
1Davíðssálmur. Lofa þú Drottin, sála mín, og allt sem í mér er, hans heilaga nafn,
2Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
2lofa þú Drottin, sála mín, og gleym eigi neinum velgjörðum hans.
3É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
3Hann fyrirgefur allar misgjörðir þínar, læknar öll þín mein,
4quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
4leysir líf þitt frá gröfinni, krýnir þig náð og miskunn.
5quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
5Hann mettar þig gæðum, þú yngist upp sem örninn.
6O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
6Drottinn fremur réttlæti og veitir rétt öllum kúguðum.
7Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
7Hann gjörði Móse vegu sína kunna og Ísraelsbörnum stórvirki sín.
8Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
8Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, þolinmóður og mjög gæskuríkur.
9Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
9Hann þreytir eigi deilur um aldur og er eigi eilíflega reiður.
10Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
10Hann hefir eigi breytt við oss eftir syndum vorum og eigi goldið oss eftir misgjörðum vorum,
11Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
11heldur svo hár sem himinninn er yfir jörðunni, svo voldug er miskunn hans við þá er óttast hann.
12Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
12Svo langt sem austrið er frá vestrinu, svo langt hefir hann fjarlægt afbrot vor frá oss.
13Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
13Eins og faðir sýnir miskunn börnum sínum, eins hefir Drottinn sýnt miskunn þeim er óttast hann.
14Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
14Því að hann þekkir eðli vort, minnist þess að vér erum mold.
15Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
15Dagar mannsins eru sem grasið, hann blómgast sem blómið á mörkinni,
16Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
16þegar vindur blæs á hann er hann horfinn, og staður hans þekkir hann ekki framar.
17Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
17En miskunn Drottins við þá er óttast hann varir frá eilífð til eilífðar, og réttlæti hans nær til barnabarnanna,
18sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
18þeirra er varðveita sáttmála hans og muna að breyta eftir boðum hans.
19O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
19Drottinn hefir reist hásæti sitt á himnum, og konungdómur hans drottnar yfir alheimi.
20Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo � voz da sua palavra!
20Lofið Drottin, þér englar hans, þér voldugu hetjur, er framkvæmið boð hans, er þér heyrið hljóminn af orði hans.
21Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
21Lofið Drottin, allar hersveitir hans, þjónar hans, er framkvæmið vilja hans.Lofið Drottin, öll verk hans, á hverjum stað í ríki hans. Lofa þú Drottin, sála mín.
22Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
22Lofið Drottin, öll verk hans, á hverjum stað í ríki hans. Lofa þú Drottin, sála mín.