Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Psalms

78

1Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos �s palavras da minha boca.
1Asafs-maskíl. Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns.
2Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
2Ég vil opna munn minn með orðskviði, mæla fram gátur frá fornum tíðum.
3coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
3Það sem vér höfum heyrt og skilið og feður vorir sögðu oss,
4Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos �s gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
4það viljum vér eigi dylja fyrir niðjum þeirra, er vér segjum seinni kynslóð frá lofstír Drottins og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.
5Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
5Hann setti reglu í Jakob og skipaði lögmál í Ísrael, sem hann bauð feðrum vorum að kunngjöra sonum þeirra,
6para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
6til þess að seinni kynslóð mætti skilja það og synir þeir er fæðast mundu, mættu ganga fram og segja sonum sínum frá því,
7a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
7og setja traust sitt á Guð og eigi gleyma stórvirkjum Guðs, heldur varðveita boðorð hans,
8e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
8og eigi verða sem feður þeirra, þrjósk og ódæl kynslóð, kynslóð með óstöðugu hjarta og anda sem var Guði ótrúr.
9Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
9Niðjar Efraíms, herbúnir bogmenn, sneru við á orustudeginum.
10Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
10Þeir héldu eigi sáttmála Guðs og færðust undan að fylgja lögmáli hans.
11esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
11Þeir gleymdu stórvirkjum hans og dásemdum hans, er hann hafði látið þá horfa á.
12Maravilhas fez ele � vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
12Í augsýn feðra þeirra hafði hann framið furðuverk í Egyptalandi og Sóanhéraði.
13Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
13Hann klauf hafið og lét þá fara yfir og lét vatnið standa sem vegg.
14Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
14Hann leiddi þá með skýinu um daga og alla nóttina með eldskini.
15Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
15Hann klauf björg í eyðimörkinni og gaf þeim gnóttir að drekka eins og úr stórvötnum,
16Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
16hann lét læki spretta upp úr klettinum og vatnið streyma niður sem fljót.
17Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
17Þó héldu þeir áfram að syndga í gegn honum, að rísa í gegn Hinum hæsta í eyðimörkinni.
18E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
18Þeir freistuðu Guðs í hjörtum sínum, er þeir kröfðust matar þess er þeir girntust
19Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
19og töluðu gegn Guði og sögðu: ,,Skyldi Guð geta búið borð í eyðimörkinni?
20Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
20Víst sló hann á klettinn, svo að vatnið vall upp og lækir streymdu, en skyldi hann líka geta gefið brauð eða veitt lýð sínum kjöt?``
21Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21Fyrir því reiddist Drottinn, er hann heyrði þetta, eldur bálaði upp gegn Jakob og reiði steig upp gegn Ísrael,
22porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
22af því að þeir trúðu eigi á Guð né treystu hjálp hans.
23Contudo ele ordenou �s nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
23Og hann bauð skýjunum að ofan og opnaði hurðir himinsins,
24fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
24lét manna rigna yfir þá til matar og gaf þeim himnakorn;
25Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
25englabrauð fengu menn að eta, fæði sendi hann þeim til saðningar.
26Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
26Hann lét austanvindinn taka sig upp í himninum og leiddi sunnanvindinn að með mætti sínum.
27Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
27Hann lét kjöti rigna yfir þá sem dufti og vængjuðum fuglum sem sjávarsandi,
28e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
28og hann lét þá falla niður í búðir sínar, umhverfis bústað sinn.
29Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
29Átu þeir og urðu vel saddir, og græðgi þeirra sefaði hann.
30Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
30En meðan þeir voru eigi horfnir frá græðgi sinni, meðan fæðan enn var í munni þeirra,
31quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
31þá steig reiði Guðs upp í gegn þeim. Hann deyddi hina gildustu meðal þeirra og lagði að velli æskumenn Ísraels.
32Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
32Þrátt fyrir allt þetta héldu þeir áfram að syndga og trúðu eigi á dásemdarverk hans.
33Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
33Þá lét hann daga þeirra hverfa í hégóma og ár þeirra enda í skelfingu.
34Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
34Þegar hann deyddi þá, leituðu þeir hans, sneru sér og spurðu eftir Guði
35Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
35og minntust þess, að Guð var klettur þeirra og Guð hinn hæsti frelsari þeirra.
36Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
36Þeir beittu við hann fagurgala með munni sínum og lugu að honum með tungum sínum.
37Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
37En hjarta þeirra var eigi stöðugt gagnvart honum, og þeir voru eigi trúir sáttmála hans.
38Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
38En hann er miskunnsamur, hann fyrirgefur misgjörðir og tortímir eigi, hann stillir reiði sína hvað eftir annað og hleypir eigi fram allri bræði sinni.
39Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
39Hann minntist þess, að þeir voru hold, andgustur, sem líður burt og snýr eigi aftur.
40Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
40Hversu oft þrjóskuðust þeir við hann í eyðimörkinni, hryggðu hann á öræfunum.
41Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
41Og aftur freistuðu þeir Guðs og móðguðu Hinn heilaga í Ísrael.
42Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
42Þeir minntust eigi handar hans, eður dags þess, er hann frelsaði þá frá fjandmönnum þeirra,
43nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
43hann sem gjörði tákn sín í Egyptalandi og undur sín í Sóanhéraði.
44convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
44Hann breytti ám þeirra í blóð og lækjum þeirra, svo að þeir fengu eigi drukkið.
45Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
45Hann sendi flugur meðal þeirra, er bitu þá, og froska, er eyddu þeim.
46Entregou �s lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
46Hann gaf engisprettunum afurðir þeirra og jarðvörgunum uppskeru þeirra.
47Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
47Hann eyddi vínvið þeirra með haglhríð og mórberjatré þeirra með frosti.
48Também entregou � saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
48Hann ofurseldi haglhríðinni fénað þeirra og eldingunni hjarðir þeirra.
49E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
49Hann sendi heiftarreiði sína í gegn þeim, æði, bræði og nauðir, sveitir af sendiboðum ógæfunnar.
50Deu livre curso � sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles � pestilência.
50Hann ruddi braut reiði sinni, þyrmdi eigi sálum þeirra við dauðanum og ofurseldi drepsóttinni líf þeirra.
51Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
51Hann laust alla frumburði í Egyptalandi, frumgróða styrkleikans í tjöldum Kams.
52Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
52Hann lét lýð sinn leggja af stað sem sauði og leiddi þá eins og hjörð í eyðimörkinni.
53Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
53Hann leiddi þá öruggt, svo að þeir óttuðust eigi, en óvini þeirra huldi hafið.
54Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
54Hann fór með þá til síns helga héraðs, til fjalllendis þess, er hægri hönd hans hafði aflað.
55Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
55Hann stökkti þjóðum undan þeim, skipti þeim niður eins og erfðahlut og lét kynkvíslir Ísraels setjast að í tjöldum þeirra.
56Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
56En þeir freistuðu í þrjósku sinni Guðs hins hæsta og gættu eigi vitnisburða hans.
57Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
57Þeir viku af leið, rufu trúnað sinn, eins og feður þeirra, brugðust eins og svikull bogi.
58Pois o provocaram � ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
58Þeir egndu hann til reiði með fórnarhæðum sínum, vöktu vandlæti hans með skurðgoðum sínum.
59Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
59Guð heyrði það og reiddist og fékk mikla óbeit á Ísrael.
60Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
60Hann hafnaði bústaðnum í Síló, tjaldi því, er hann hafði reist meðal mannanna,
61dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória � mão do inimigo.
61hann ofurseldi hernáminu vegsemd sína og fjandmannshendi prýði sína.
62Entregou o seu povo � espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
62Hann seldi lýð sinn undir sverðseggjar og reiddist arfleifð sinni.
63Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
63Æskumönnum hans eyddi eldurinn og meyjar hans misstu brúðsöngs síns.
64Os seus sacerdotes caíram � espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
64Prestar hans féllu fyrir sverðseggjum, og ekkjur hans fengu engan líksöng flutt.
65Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
65Þá vaknaði Drottinn eins og af svefni, eins og hetja, sem hefir látið sigrast af víni.
66E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
66Hann barði fjandmenn sína á bakhlutina, lét þá sæta eilífri háðung.
67Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
67Samt hafnaði hann tjaldi Jósefs og útvaldi eigi kynkvísl Efraíms,
68antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
68heldur útvaldi hann Júda kynkvísl, Síonfjall, sem hann elskar.
69Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
69Hann reisti helgidóm sinn sem himinhæðir, grundvallaði hann að eilífu eins og jörðina.
70Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
70Hann útvaldi þjón sinn Davíð og tók hann frá fjárbyrgjunum.
71de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
71Hann sótti hann frá lambánum til þess að vera hirðir fyrir Jakob, lýð sinn, og fyrir Ísrael, arfleifð sína.Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
72E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
72Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.