Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Job

30

1Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
1Abanan anakcuan eb li toj sâjeb chicuu niquineßxseße. Lix yucuaßeb aßan mâcuaß raj xcßulubeb nak xeßcuan saß xyânkeb lin tzßiß li xeßiloc re lin quetômk.
2Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
2¿Cßaß ta raj ru x-oc cuiß cue nak cauheb ta rib eb aßan? Eb aßan moco cauheb ta rib.
3De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
3Xban nak nebaßeb yôqueb chi bêc xjuneseb ut teßtzßocâk. Xjuneseb nequeßrisi ribeb ut nequeßxic chi cuânc saß li chaki chßochß bar mâcßaß cuan.
4Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
4Nequeßxsicß chak li cßahil pim saß li chaki chßochß ut nequeßxsicß ajcuiß lix xeß li palma re teßxtzaca.
5São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
5Nequeßisîc saß xyânkeb li cristian ut chixjunileb japjôqueb re chirixeb nak nequeßrâlinaheb. Chanchaneb chic laj êlkß.
6Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
6Nequeßxic chi cuânc saß eb li ochoch pec. Ut nequeßxbec li jul saß eb li ûl re teßcuânk.
7Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
7Nequeßxchßutub ribeb rubel li nînki qßuix ut aran japjôqueb re chi yâbac. Chanchaneb li xul li incßaß nequeßxtau xtzacaêmkeb.
8São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
8Eb li cristian aßin mâcßaß nequeßoc cuiß. Incßaß useb xnaßleb ut moco xcßulubeb ta nak teßcuânk saß eb li tenamit.
9Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
9Abanan anakcuan eb li ralal xcßajol niquineßxseße ut niquineßxhob.
10Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
10Incßaß nequeßraj jiloc cuiqßuin. Niquineßxtzßektâna ut nequeßxchûba xnakß cuu.
11Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
11Yôqueb chixbânunquil cue chi joßcan xban nak li Dios xcubsi incuanquil nak xqßue raylal saß inbên. Moco niquineßxqßue ta chic saß xnakßeb ru.
12ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
12Nequeßchal saß nabalil ut nequeßxye nak cuan inmâc. Nequeßraj xbânunquil raylal cue ut nequeßraj incamsinquil.
13Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
13Nequeßxram lin be re nak incßaß tinêlelik. Ut mâ ani nakßusuc reheb re nak teßxcanab xbânunquil raylal cue.
14Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
14Jun chaliqueb nak xeßchal chixjunileb chixbânunquil raylal cue.
15Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
15Lâin xiu xiu cuanquin. Mâcßaß chic inlokßal. Chanchan nak xcßameß xban ikß. Ut x-osoß lin biomal. Chanchan nak nanumeß li chok.
16E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
16Incßaß chic nincuy cuânc saß ruchichßochß. Li raylal yô chi numtâc saß inbên.
17De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
17Lix may li raylal yôquin chixcßulbal nacuulac toj saß inbakel. Ninnumsi li kßojyîn chi ra cuanquin.
18Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
18Li Dios xqßue li raylal saß inbên. Chanchan yô chinchapbal chincux. Yô chinchikßlenquil riqßuin li raylal aßin. Chanchan yô chinquelonquil riqßuin li cuakß.
19Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e � cinza.
19Chanchan xinixcut saß li sulul. Ut chanchanin chic li poks malaj ut li cha.
20Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
20At inDios, yôquin chi tijoc châcuu, abanan incßaß niquinâcuabi. Nintzßâma intenkßanquil châcuu abanan incßaß niquinâsume.
21Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
21Yô âjoskßil saß inbên. Ut cßajoß nak yôcat chinrahobtesinquil.
22Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
22Osocß cue xban li raylal. Chanchan nak yô chincßambal li ikß. Chanchan nak yô chinchikßbenquil li câk-sut-ikß.
23Pois eu sei que me levarás � morte, e � casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
23Lâin ninnau nak lâat tâcuaj tincâmk. Ninnau nak lâat tâcuaj nak tinxic saß li naßajej li teßxic cuiß chixjunileb li nequeßcam.
24Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
24¿Ma incßaß ta biß târûk tintzßâma intenkßanquil lâin nak toj mâjiß nincam? ¿Ma târûk ta biß chic teßxtzßâma xtenkßanquil li ac xeßcam nak ac xasacheb ru?
25Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
25¿Ma incßaß ta biß xinyâbac chirixeb li rahobtesinbileb? Ut, ¿ma incßaß ta biß xrahoß inchßôl chirixeb li tacuajenakeb xban raylal?
26Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
26Nak yôquin chiroybeninquil li us, xchal li raylal saß inbên. Nak yôquin chiroybeninquil nak us tâêlk chicuu chixjunil li xinbânu, xsach chicuu chixjunil.
27As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
27Cßajoß nak narahoß li cuâm xban nak junes raylal nincßul.
28Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
28Junes rahil chßôlejil nincßul ut mâ bar nintau xsahil inchßôl. Ninxakab cuib chiruheb chixjunileb chixtzßâmanquil intenkßanquil.
29Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
29Chanchanin chic laj xoj. Ut chanchanin chic li nimla xul avestruz.
30A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
30Yô chi kßekocß chixjunil li cuix. Ut cßajoß li tik chicuix.Junxil nasahoß inchßôl chirabinquil li arpa ut li xôlb. Abanan anakcuan junes xrahil inchßôl naxqßue.
31Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
31Junxil nasahoß inchßôl chirabinquil li arpa ut li xôlb. Abanan anakcuan junes xrahil inchßôl naxqßue.