Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Job

41

1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1¿Ma naru ta biß tâchap li nimla xul Leviatán xcßabaß riqßuin li chßîchß li nequeßchapoc cuiß car? Ut, ¿ma naru ta biß tâbacß li rußuj rakß riqßuin cßâm?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2¿Ma naru ta biß tâqßue junak cßâm saß li rußuj malaj ut tâhop lix xcâlam re riqßuin junak chßîchß?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3¿Ma tixtzßâma ta biß châcuu nak tâcuil xtokßobâl ru? Ut, ¿ma tixtzßâma châcuu nak tâcuuxtâna ru?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4¿Ma tixbânu ta biß xcontrato âcuiqßuin re nak tâcßanjelak chi junaj cua châcuu?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5¿Ma târûk ta biß tâbatzßune joß nak nequeßbatzßunêc li cocß xul li nequeßrupupic? ¿Ma târûk ta biß tâbacß re nak sahakeb saß xchßôl lâ rabin riqßuin?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6¿Ma naru ta biß teßxcßayi eb laj car? Ut, ¿ma naru ta biß teßxseti lix tibel re teßxcßayi?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7¿Ma naru ta biß tâset chi chßîchß li rix? Ut, ¿ma târûk ta biß tâhop lix jolom riqßuin li arpón li nequeßrocsi laj chapol car?
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8Cui lâat tâchßeß li xul aßan, aßan tâpletik âcuiqßuin. Ut incßaß chic tâcuaj xchßeßbal xban nak tatxucuak chiru.
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9Caßaj cuiß riqßuin rilbal li nimla xul Leviatán, nequeßtßaneß xbaneb xxiu.
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10Nak nequeßxchikß xjoskßil li xul Leviatán, cßajoß nak najoskßoß. Mâ ani naru naxcol rib chiru. ¿Ma cuan ta biß junak târûk tixcol rib chicuu lâin?
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11¿Ani ta biß târûk tâcuechßok cuix lâin? Mâ ani naru nacuechßoc cuix lâin xban nak lâin aj êchal re chixjunil li cuan saß ruchichßochß.
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12Incßaß tincanab âtinac chirix li xul aßan xban nak kßaxal cau rib. Tinye âcue chanru lix cacuilal li rok.
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13Mâ ani naru na-isin re li rix. Ut mâ ani naru nachapoc re, re tixtûlanobresi riqßuin li chßîchß naqßueheß saß re.
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14¿Ani ta biß târûk tâqßuehok li chßîchß saß re, re xtûlanobresinquil xban nak li ruch re natzololnac ut xiu xiu rilbal?
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15Li rix kßaxal cau. Chanchan xcacuil li chßîchß. Ut tzßaptzßo chi us.
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16Naxcßuli rib chi us li rix. Ut incßaß na-oc ikß saß li rix.
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17Letzbil chi us chi ribil rib ut natzololnac ut junaj ru. Ut mâ ani naru najachoc re li rix chi ribil.
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18Nak na-atßisimac chanchan nak namok li câk. Ut li xnakß ru nalemtzßun. Chanchan nak nasakêu li cutan.
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19Saß re na-el rakß xam ut na-el ajcuiß ratzßum li xam.
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20Saß li rußuj na-el li sib. Chanchan xsibel li ucßal nak yô chi cuokxînc.
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21Riqßuin lix musikß, naxqßue xxamlel li ru xam. Ut na-el li rakß xam saß re.
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22Cau xmetzßêu lix cux. Chixjunileb nequeßxucuac xban.
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23Chixjunil lix tibel kßaxal cau. Mâ ani naru nahopoc re. Chanchan li cacuil chßîchß.
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24Ut li râm kßaxal cau joß li pec. Kßaxal cau joß xcacuil li caß.
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25Chixjunileb li cuanqueb xmetzßêu nequeßxucuac chiru xban nak kßaxal cau rib. Nequeßêlelic chiru xbaneb xxiu.
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26Mâ jun li chßîchß na-oc saß lix tibel, chi moco li lanza, chi moco li tzimaj.
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27Mâcßaß na-oc cuiß li hierro chiru li xul Leviatán. Chanchan li qßuim. Ut li chßîchß bronce, aßan chanchan li kßumet aj cheß.
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28Usta tâcutîk riqßuin tzimaj, incßaß naxucuac chiru. Ut cui tâcutîk chi pec, li pec chanchan li qßuim.
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29Chixjunil li cßaßru tâcutîk cuiß, mâcßaß na-oc cuiß chiru. Chanchan li chaki kßên. Usta nacutîc riqßuin li tzimaj, mâcßaß naraj re.
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30Kßaxal kßes ru lix saß. Chanchan xkßesnal li jorol têx. Naxbec li chßochß nak naxquelo rib chiru.
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31Narecßasi ru li chamal palau. Chanchan nak nacuokxin li aceite saß junak ucßal.
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32Nak ac xnumeß saß lix chamal li palau, sak sak ru lix cuokx li palau nacana ut nalemtzßun.
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33Mâcßaß chic junak xul saß ruchichßochß joß aßan. Kßaxal xucuajel rilbal ut mâ ani naxxucua ru.Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xyânkeb chixjunileb li xul. Naxcßut xxutâneb chixjunileb xban nak aßan li kßaxal cau rib chiruheb, chan li Dios.
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xyânkeb chixjunileb li xul. Naxcßut xxutâneb chixjunileb xban nak aßan li kßaxal cau rib chiruheb, chan li Dios.