1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
1Lâin jun cuînk quincßul nabal li raylal xban nak yô xjoskßil li Dios saß inbên.
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
2Cßajoß li raylal xqßue saß inbên. Incßaß chic us nin-el. Chanchan nak yôquin chi bêc saß kßojyîn ut incßaß naxcutanobresi lin be.
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
3Rajlal cutan junes raylal nincßul.
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
4Xban li raylal li yôquin chixcßulbal, chanchan nak tîxin chic chi us. Ut chanchan tokoleb lin bakel.
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
5Junes raylal ut chßaßajquilal nincßul. Sutsûquin xban li raylal.
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6Xban li raylal li nincßul, chanchan nak cuanquin saß kßojyîn, joß eb li camenak li ac xeßcam najter.
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
7Chanchan nak sutsûquin saß tzßac re nak incßaß tinêlelik. Chanchan nak bacßbôquin riqßuin cadena kßaxal âl xban li raylal li yôquin chixcßulbal.
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
8Usta xinjap cue chixtzßâmanquil intenkßanquil chiru, abanan li Kâcuaß incßaß xrabi lin tij.
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9Chanchan nak eb li tzßac yîbanbil riqßuin pec nequeßramoc re lin be. Ut incßaß chic nintau cßaßru tinbânu.
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
10Li Kâcuaß chanchan jun li oso malaj ut jun li cakcoj mukmu roybeninquil ani tixchap.
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
11Chanchan nak quinixchap ut quinixrahobtesi ut quinixcanab injunes chi mâ ani natenkßan cue.
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
12Chanchan nak yô chintîcanquil riqßuin lix tzimaj.
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
13Chanchan nak quinixcut riqßuin lix tzimaj ut kßaxal cham qui-oc.
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
14Chixjunileb li cuech tenamitil niquineßxhob. Rajlal cutan yôqueb chinseßenquil.
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
15Junes raylal nincßul. Chanchan nak junes cßa chic li nintzaca.
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
16Chanchan nak quinixcut chiru chßochß ut xeßtokeß li ruch cue. Ut chanchan nak quinixtolcßosi saß poks.
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
17Mâcßaß chic tuktûquil usilal cuiqßuin. Ut mâcßaß chic li sahil chßôlejil.
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
18Mâcßaß chic inmetzßêu. Ut nincßoxla nak mâcßaß chic nacuoybeni riqßuin li Kâcuaß.
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
19Lâin nincßoxlac chirix chixjunil li raylal ut li rahil chßôlejil li nincßul. Nacuecßa tzßakal xmay li raylal li nincßul.
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
20Incßaß na-el saß inchßôl. Ut yô chi chßinânc inchßôl.
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
21Abanan cuan jun li nacßojla cuiß inchßôl. Ut aßan li nacuoybeni.
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
22Xban nak junelic naruxtâna ku li Kâcuaß, joßcan nak incßaß xo-osoß. Junelic naril xtokßobâl ku.
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
23Cuulaj cuulaj nocorosobtesi. Acß chic li kosobtesinquil xban nak kßaxal nim li rusilal saß kabên.
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
24Li Kâcuaß, aßan li natenkßan cue. Ut aßan li ninyoßoni.
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
25Li Kâcuaß junelic châbil riqßuineb li nequeßyoßonin riqßuin. Ut naruxtâna ruheb li nequeßxsicß xtenkßanquil riqßuin.
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
26Kßaxal us nak junak târoybeni nak tâtenkßâk xban li Kâcuaß. Ut incßaß yôk chixcuechßinquil li cßaßru naxbânu.
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
27Kßaxal us nak junak tixcanab rib chi taklâc xban li Kâcuaß chalen saß xsâjilal.
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
28Kßaxal us nak junak tixcßojob xchßôl ut incßaß tâcuechßînk xban nak li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc re chixcßulbal li raylal.
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
29Chixcubsihak ban rib rubel xcuanquil li Kâcuaß, xban nak toj cuan cßaßru naroybeni.
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
30Chixqßuehak chi saqßuecß saß xnakß ru xbaneb li xicß nequeßiloc re usta tâcßutekß xxutân.
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
31Li Kâcuaß incßaß nocoxtzßektâna chi junaj cua.
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
32Usta naxqßue xrahil kachßôl, abanan naruxtâna ku xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên.
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
33Moco yal naraj ta xchßôl li Kâcuaß nak naxqßue li raylal saß kabên.
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
34Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak teßrahobtesîk li cuanqueb rubel xcuanquil jalan tenamit.
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
35Chi moco nacuulac chiru li Kâcuaß nak tâmakßekß chiruheb li cßaßru reheb.
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
36Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak incßaß narakeß âtin saß tîquilal.
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
37¿Ani ta biß târûk tixye cßaßru tixcßul junak cui moco joßcan ta naraj li Dios?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
38Nakacßul li us joß ajcuiß li incßaß us xban nak joßcan naraj li Kâcuaß.
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
39¿Cßaßut nak târahokß xchßôl li cuînk xban li raylal li naxcßul, cui aßan ajcuiß li yô chi mâcobc?
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
40Chikaqßuehak retal chi us cßaßru takabânu. Chikajal li kacßaßux ut chosukßîk riqßuin li Kâcuaß.
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
41Chikayâba xcßabaß li Kâcuaß cuan saß choxa ut takaye:
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
42—Lâo xkakßet lâ cuâtin ut xomâcob châcuu. Ut lâat incßaß xacuy kamâc.
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
43Cßajoß lâ joskßil. Joßcan nak xaqßue li raylal saß kabên. Xoâcanab chi camsîc ut incßaß xacuil xtokßobâl ku.
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44Chanchan nak xamuk âcuib saß chok re nak incßaß tâcuabi li katij.
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
45Xban li raylal xaqßue saß kabên, chanchano aj chic mul ut mâcßaß chic noco-oc cuiß chiruheb chixjunileb li tenamit.
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
46Chixjunileb li xicß nequeßiloc ke nocoeßxhob.
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
47Kßaxal ra xkacßul. Xsacheß ru li katenamit. Ut yô kaxiu.—
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48Li xyaßal cuu natßululnac saß xnakß cuu xban nak queßsacheß ruheb lin tenamit.
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
49Incßaß tincanab yâbac xban nak mâcßaß nacßojoban inchßôl,
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
50toj retal nak li Kâcuaß târil chak xtokßobâl ku saß choxa.
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51Cßajoß nak nayotßeß inchßôl xban li raylal li xeßxcßul eb li ixk li cuanqueb Jerusalén.
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
52Eb li xicß nequeßiloc cue xineßxchap chi mâcßaß inmâc. Chanchanin li xul li quitßaneß saß jun li raßal ut incßaß naru tâêlelik.
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
53Xineßxcut chi yoßyo saß jun li chamal jul ut queßxtzßap li re riqßuin jun nimla pec.
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
54Saß inchßôl lâin nak oc cue chi subûnc saß haß. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoß.—
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
55At Kâcuaß, lâin quinyâba lâ cßabaß nak cuanquin chak saß xchamal li jul.
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56Cacuabi li cßaßru quinye nak quintzßâma châcuu nak tinâcol. Incßaß xacanab yal chi joßcan li cßaßru quintzßâma châcuu.
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
57Saß li cutan nak quintzßâma intenkßanquil âcue, lâat caye cue: Matxucuac.
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
58At Kâcuaß, lâat cat-oquen chicuix ut quinâcol.
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
59At Kâcuaß, lâat caqßue retal li raylal yôquin chixcßulbal chi mâcßaß inmâc. Chacol rix lin yußam.
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
60Lâat nacanau nak xicß niquineßril. Nacaqßue retal nak yôqueb chixcßûbanquil chanru nak tineßxcamsi li xicß nequeßiloc cue.
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
61Lâat xacuabi nak yôqueb chinhobbal. Nacanau chixjunil li cßaßru nequeßxcßûb chicuix.
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
62Nacanau cßaßru nequeßxye li xicß nequeßiloc cue. Rajlal chicuix nequeßâtinac.
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
63Chaqßue retal li cßaßru nequeßxbânu. Chalen ekßela ut toj ecuu, junelic yôqueb chinhobbal.
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
64Chaqßueheb chixtojbal rix lix mâqueb, at Kâcuaß. Chabânu reheb joß xcßulubeb xcßulbal.
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
65Chacacuubresi lix chßôleb re nak incßaß teßxtau xyâlal ut chamajecuaheb.Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
66Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.