Portuguese: Almeida Atualizada

Kekchi

Proverbs

2

1Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
1Ex cualal incßajol, cheqßuehak êchßôl chixcßulbal li cuâtin ut checßulak saß lê chßôl lin chakßrab.
2para fazeres atento � sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento;
2Qßuehomak êchßôl chirabinquil li châbil naßleb. Ut qßuehomak êchßôl chixtaubal ru li sêbal chßôlej.
3sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
3Qßuehomak êchßôl chixsicßbal li châbil naßleb ut sêbak êchßôl chixtaubal ru lix yâlal.
4se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
4Qßuehomak êchßôl chixtaubal li châbil naßleb. Chesicßak toj retal têtau joß nak nasiqßueß li plata, malaj ut joß nak nasiqßueß li cßaßru terto xtzßak.
5então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
5Cui têtau li naßleb aßin, tênau chic xxucuanquil ru li Kâcuaß. Ut tênau chic chanru xnaßleb li Dios.
6Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
6Li Kâcuaß naqßuehoc kanaßleb ut li râtin naxcutanobresi li kacßaßux ut nocoxtenkßa chixtaubal ru lix yâlal.
7ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
7Li Kâcuaß naxqßue châbil naßleb reheb li tîqueb xchßôl ut naxcoleb li nequeßcuan saß tîquilal chiru.
8guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
8Aßan na-iloc reheb li ralal xcßajol li nequeßcuan saß tîquilal ut naxcoleb.
9Então entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas.
9Cui tâcuabi li cuâtin lâat, tânau chic bar cuan li us ut bar cuan li tîquilal. Ut cuânk chic ânaßleb chixtaubal ru chanru li cuânc saß châbilal.
10Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível � tua alma;
10Sêbak chic âchßôl xban nak cuânk chic ânaßleb ut sahak chic âchßôl.
11o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
11Xban nak sêb chic âchßôl tânau chic cßoxlac ut naru tâcol âcuib chiru li cßaßak re ru tâchâlk saß âbên.
12para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
12Ut tânau chic xcolbal âcuib chiruheb li incßaß useb xnaßleb, li junes mâusilal nequeßxcßoxla.
13dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
13Eb li cuînk aßan nequeßxcanab xbânunquil li us xban nak nequeßcuulac chiru cuânc saß xkßojyînal ru li mâc.
14que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus;
14Nequeßsahoß xchßôl chixbânunquil li incßaß us. Nequeßxkßaxtesi rib chixbânunquil li mâusilal.
15dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
15Eb aßan incßaß us lix naßlebeb xban nak nequeßxkßaxtesi rib chixbânunquil li incßaß us.
16e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
16Cui lâat cuan ânaßleb, tânau xcolbal âcuib chiruheb li ixk li incßaß useb xnaßleb li nequeßkßunbesin riqßuin châbil âtin.
17a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
17Li ixk aßan naxcanab lix bêlom li sumsu cuiß saß xsâjilal ut naxkßet li râtin li quixye nak quisumla chiru li Dios.
18pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
18Li ani naxic saß li rochoch li ixk aßan, ac chßolchßo nak yô chi xic saß xbehil li câmc.
19Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
19Li ani nacuulac riqßuin li ixk aßan incßaß chic nequeßraj xbânunquil li us ut incßaß chic nequeßxtau li châbil yußam.
20Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
20Joßcan nak lâex chebânuhak li us joß nequeßxbânu li cuanqueb saß tîquilal.
21Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
21Eb li tîqueb xchßôl teßcuânk saß li naßajej qßuebil reheb xban li Dios. Aran teßcuânk chi junelic.Abanan eb li nequeßxbânu li mâusilal teßsachekß ruheb ut teßisîk saß lix naßajeb.
22Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.
22Abanan eb li nequeßxbânu li mâusilal teßsachekß ruheb ut teßisîk saß lix naßajeb.