1As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
1Li rey Lemuel quixye resil li naßleb li quicßuteß chiru xban lix naß nak quiyeheß re chi joßcaßin:
2Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
2—At inyum, lâin tzßakal lâ naß. Lâat qßuebilat chak cue xban li Dios xban nak xatintzßâma chiru.
3Não dês �s mulheres a tua força, nem os teus caminhos �s que destroem os reis.
3Mâmux âcuib riqßuineb li ixk ut mâsach lâ yußam riqßuin xbânunquil li joß mâjoßil naßleb xban nak eb aßan narisi xcuanquileb li rey.
4Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
4At Lemuel, moco xcßulubeb ta eb li rey nak teßucßak vino, chi moco xcßulubeb li cuanqueb xcuanquil chi taklânc nak teßrucß li haß li nacaltesin.
5para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
5Cui yôkeb chi calâc mâre anchal tâsachk saß xchßôleb li naxye saß li chakßrab ut incßaß chic teßrakok âtin saß xyâlal saß xbêneb li rahobtesinbileb.
6Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
6Canabomak li haß li nacaltesin chokß reheb li câmqueb re ut chokß reheb li cuanqueb saß raylal.
7Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
7Cheßrucßâk re nak tâsachk saß xchßôleb li raylal ut li rahobtesîc li yôqueb chixcßulbal.
8Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
8Chat-oquênk ban chirixeb li incßaß naru teßxcol rib xjuneseb ut chacolakeb rix.
9Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
9Chat-âtinak chirixeb ut chatrakok âtin saß xyâlal saß xbêneb. Chatenkßaheb li nebaß joß eb ajcuiß li tenkßâc teßraj.—
10Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
10Junak ixakilbej châbil xnaßleb kßaxal chßaßaj xtaubal. Kßaxal lokß ut kßaxal terto xtzßak chiru li châbil pec perla.
11Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
11Lix bêlom cßojcßo xchßôl saß xbên aßan ut mâcßaß napaltoß reheb xban nak naxnau xjolominquil lix jun cablal.
12Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
12Junelic us naxbânu re lix bêlom ut mâ jun sut naxbânu li incßaß us re joß najtil teßcuânk saß ruchichßochß.
13Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
13Naxqßue xchßôl chixyîbanquil li tßicr riqßuin lana ut lino. Ut nasahoß saß xchßôl chixbânunquil lix cßanjel.
14Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
14Li ixk aßan chanchan jun li jucub naxic chi najt chixcßambal li tzacaêmk.
15Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento � sua casa, e a tarefa �s suas servas.
15Toj mâjiß nasakêu nak nacuacli. Naxqßueheb chi cuaßac li ralal xcßajol ut naxqßueheb ajcuiß chi tzacânc lix môs ixk.
16Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
16Naxsicß jun sîrak li chßochß, naxlokß ut narau li uvas chi saß riqßuin li tumin li naxsicß.
17Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
17Cau xchßôl ut cau rib chi cßanjelac.
18Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
18Naril chi us lix cßanjel re nak us tâêlk chiru ut incßaß nahilan chi cßanjelac chi kßek.
19Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
19Naxyîb li nokß ut naxquem.
20Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
20Rajlal naxtenkßaheb li teßraj tenkßâc ut naxtenkßaheb ajcuiß li mâcßaß cuan reheb.
21Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
21Incßaß nacßoxlac chirixeb li ralal xcßajol nak natßaneß li ratzßam que xban nak ac cuan tzßakal li rakßeb re teßxtzßap cuiß ribeb.
22Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
22Riqßuin rukß naxyîb li ris ut naxyîb ajcuiß li rakß aßan riqßuin li châbil tßicr lino.
23Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
23Ut lix bêlom naßno ru xbaneb chixjunileb li cuanqueb saß li tenamit xban nak aßan jun reheb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li tenamit.
24Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
24Li ixk aßan naxquem li tßicr lino ut naxquem li cßâmal saß ut naxcßayi reheb laj cßay.
25Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
25Li ixk aßan cau rib ut cuan xlokßal. Incßaß nacßoxlac chirix li cßaßru tâchâlk chiru mokon.
26Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
26Riqßuin li cßaßru naxye nacßutun nak cuan xnaßleb. Ut riqßuin châbilal naqßuehoc naßleb.
27Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
27Incßaß naxnumsi li cutan yal chi joßcan. Junelic ban naxqßue xchßôl xchßolaninquil lix jun cablal.
28Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
28Li bêlomej naxqßue xlokßal li rixakil. Joßcan eb ajcuiß li ralal xcßajol nequeßxqßue ajcuiß xlokßal.
29Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
29Lix bêlom naxye re: —Nabaleb li ixk nequeßxbânu li us, abanan lâat li kßaxal châbil chiruheb chixjunileb, chan.
30Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
30Eb li ixk li nequeßâtinac saß kßunil âtin naru nequeßbalakßînc ut lix chßinaßusaleb na-osoß. Abanan li ixk li naxxucua ru li Dios xcßulub nak tâqßuehekß xlokßal.Cheqßuehak xlokßal chiruheb li tenamit, ut cheqßuehak ajcuiß xlokßal chixjunil li cßaßru naxbânu.
31Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
31Cheqßuehak xlokßal chiruheb li tenamit, ut cheqßuehak ajcuiß xlokßal chixjunil li cßaßru naxbânu.