Portuguese: Almeida Atualizada

Maori

Proverbs

3

1Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4assim acharás favor e bom entendimento � vista de Deus e dos homens.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.