Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Genesis

10

1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
1Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
2Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
3Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
4Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
5Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
6Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
7Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
8Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
9El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
10El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
11Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
12şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
13Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
14Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
15Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
16şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
17o heveu, o arqueu, o sineu,
17pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
18pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
19Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
20Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
21Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
22Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
23Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
24Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
26Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
27Hadorão, Usal, Dicla,
27pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
28Obal, Abimael, Sebá,
28pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
29pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
30Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
31Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
32Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.