1Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
1Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
2E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
2Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
3Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
3Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
4Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
4Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
5Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
5Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
6e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
6Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
7Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
7Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
8Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
8Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
9Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
9De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
10Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
10Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
11E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
11După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
12La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
13Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
13După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
14La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
15Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
15După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
16La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
17Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
18La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
19Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
19După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
20La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
21Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
21După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
22La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
23Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
23După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
24Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
24La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
25Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
25După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
26La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
27Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
27Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
28Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
28Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
29Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
29Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
30Sarai era estéril; não tinha filhos.
30Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
31Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
31Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
32Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
32Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.