Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Job

24

1Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
1Pentruce nu păzeşte Cel Atotputernic vremurile de judecată, şi dece nu văd ceice -L cunosc zilele Lui de pedeapsă?
2Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
2Sînt unii cari mută hotarele, fură turmele, şi le pasc;
3Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
3iau măgarul orfanului, iau zălog vaca văduvei;
4Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
4îmbrîncesc din drum pe cei lipsiţi, silesc pe toţi nenorociţii din ţară să se ascundă.
5Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
5Şi aceştia, ca măgarii sălbatici din pustie, ies dimineaţa la lucru să caute hrană, şi în pustie trebuie să caute pînea pentru copiii lor.
6No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
6Taie nutreţul care a mai rămas pe cîmp, culeg ciorchinele rămase pe urma culegătorilor în via celui nelegiuit.
7Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
7Îi apucă noaptea în umezeală, fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.
8Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
8Îi pătrunde ploaia munţilor, şi, neavînd alt adăpost, se ghemuiesc lîngă stînci.
9Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
9Aceia smulg pe orfan dela ţîţă, iau zălog tot ce are săracul.
10fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
10Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi -s flămînzi;
11Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
11în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul, şi le este sete;
12Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
12în cetăţi se aud vaietele celor ce mor, sufletul celor răniţi strigă... Şi Dumnezeu nu ia seama la aceste mişelii!
13Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
13Alţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.
14O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
14Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.
15Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
15Ochiul preacurvarului pîndeşte amurgul: ,Nimeni nu mă va vedea,` zice el, şi îşi pune o măhramă pe faţă.
16Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
16Noaptea sparg casele, ziua stau închişi; se tem de lumină.
17Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
17Pentru ei, dimineaţa este umbra morţii, şi cînd o văd, simt toate spaimele morţii.
18São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
18Dar nelegiuitul alunecă uşor pe faţa apelor, pe pămînt n'are decît o parte blestemată, şi niciodată n'apucă pe drumul celor vii!
19A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
19Cum sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.
20A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
20Pîntecele mamei îl uită, viermii se ospătează cu el, nimeni nu-şi mai aduce aminte de el! Nelegiuitul este sfărîmat ca un copac,
21Ele despoja a estéril que não dá � luz, e não faz bem � viúva.
21el, care pradă pe femeia stearpă şi fără copii, el care nu face nici un bine văduvei!...
22Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
22Şi totuş, Dumnezeu prin puterea Lui lungeşte zilele celor sîlnici, şi iată -i în picioare cînd nu mai trăgeau nădejde de viaţă;
23Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
23El le dă linişte şi încredere, are privirile îndreptate spre căile lor.
24Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
24S'au ridicat; şi într'o clipă nu mai sînt, cad, mor ca toţi oamenii, sînt tăiaţi ca spicele coapte.
25Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
25Nu este aşa? Cine mă va dovedi de minciună, cine-mi va nimici cuvintele mele?``