Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Job

41

1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``