1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
1Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
2pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
3Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
4Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
5Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
6Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
7căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
8Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
9Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
10Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
11căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
12Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
13Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
14Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
15Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
16şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
17Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
18căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
19Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
20Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
21Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
22Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
23Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
24Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
25Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
26Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
27Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
28Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
29Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
30Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
31Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
32dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
33Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
34Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
35,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``