Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Proverbs

27

1Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
1Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
2Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
2Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
3Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
3Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
4Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
4Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
5Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
5Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
6Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
6Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
7O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
7Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
8Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
8Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
9O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
9Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
10Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
11Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
11Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
12O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
12Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
13Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
13Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
14O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
14Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
15A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
15O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
16retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
16Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
17Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
17După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
18O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
18Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
19Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
19Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
20O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
20După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
21O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
21Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
22Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
23Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
23Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
24porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
24Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
25Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
25Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
26os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
26Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
27E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
27laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.