1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
1Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
2Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
3In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
4In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
5Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
6Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
7In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
8In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
9On je bil junak-lovec pred GOSPODOM; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred GOSPODOM.
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
10In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
11Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
12in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
13Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
14Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
15Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
16tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
17o heveu, o arqueu, o sineu,
17Hevejca, Arkejca in Sinejca,
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
18Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
19In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
20To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
21Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
22Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
23In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
24Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
26In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
27Hadorão, Usal, Dicla,
27Hadorama ter Uzala in Dikla,
28Obal, Abimael, Sebá,
28Obala in Abimaela in Šeba,
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
29Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
30In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
31Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
32Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.