1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1Moreš li leviatana [T. j. krokodil.] potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2Moreš mu li potegniti ločkasto vrvco skozi nos in čeljust prebosti z obodcem?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3Bo te li veliko prosil ali sladke besede ti govoril?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4Sklene li s teboj zavezo, da ga sprejmeš za hlapca za vekomaj?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11Kdo mi je dal kaj poprej, da bi mu moral povrniti? Kar je pod vesoljnim nebom, je moje.
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13Kdo mu odgrne povrhnje oklopje in kdo se osmeli seči mu med dvojno ozobje?
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14Kdo odpre vrata njegovega obličja? Okoli zob njegovih je groza.
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15Ponos njegov so močni ščiti, ščit s ščitom sklenjen s trdnim pečatom.
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18Kihanje njegovo zažiga svetlobo, oči njegove so kakor trepalnice jutranje zarje.
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19Iz ust mu pohajajo goreče bakle, ognjene iskre se sipljejo iz njih.
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20Iz nozdrvi se mu vali dim kakor iz lonca, kipečega nad gorečim dračjem.
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21Sapa njegova razžiga žerjavico, iz ust pa mu šviga plamen.
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22Na vratu njegovem prebiva moč in strah skače pred njim.
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23Podgrlje na telesu mu visi trdno, tesno se ga oklepa, se ne gane.
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25Kadar se vzdigne, se boje močni, od osupnosti ne dosežejo namere svoje.
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27Za železo se toliko meni kakor za slamo in za bron kakor za gnil les.
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.