1Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
1Bila je pa Velika noč in praznik presnih kruhov čez dva dni. In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga z zvijačo ujeli in umorili.
2Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
2Kajti govorili so: Ne na praznik, da se morda ljudstvo ne upre.
3Estando ele em Betânia, reclinado � mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
3In ko je bil v Betaniji, v hiši Simona gobavca, in je sedel za mizo, pride žena, ki je imela alabastrovo posodo mazila iz čiste, dragocene narde; in razbije posodo in mu ga izlije na glavo.
4Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
4Bili pa so tu nekateri, ki so se sami pri sebi hudovali: Čemu se je zgodila ta potrata mazila?
5Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
5Kajti to mazilo bi se bilo lahko prodalo za več nego tristo denarjev in izkupilo dalo ubogim. In so godrnjali nad njo.
6Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
6Jezus pa reče: Pustite jo! kaj jo nadlegujete? Dobro delo je storila na meni.
7Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
7Kajti uboge imate vedno pri sebi, in kadar hočete, jim morete dobro storiti, mene pa nimate vselej.
8ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
8Kar je mogla, je storila: vnaprej je pomazilila telo moje za pokop.
9Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
9Resnično pa vam pravim: Kjerkoli po vsem svetu se bo oznanjal ta evangelij, povedalo se bo tudi to, kar je ona storila, njej v spomin.
10Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
10In Juda Iškariot, eden od dvanajsterih, odide k višjim duhovnikom, da jim ga izda.
11Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
11Oni pa se razvesele, ko to slišijo, in mu obljubijo dati denarja. In iskal je, kako bi ga o priliki izdal.
12Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
12In prvi dan presnih kruhov, ko so klali velikonočno jagnje, mu reko učenci njegovi: Kam hočeš, da gremo in pripravimo, da boš jedel velikonočno jagnje?
13Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide � cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
13In pošlje dva učencev svojih in jima reče: Pojdita v mesto, in srečal vaju bo človek, ki nese vrč vode. Pojdita za njim,
14e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
14in kjer vnide, recita hišnemu gospodarju: Učenik pravi: Kje je obednica, kjer bom z učenci svojimi jedel velikonočno jagnje?
15E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
15In on vama pokaže veliko izbo, pogrnjeno in pripravljeno; tam nam pripravita.
16Partindo, pois, os discípulos, foram � cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
16In učenca odideta in prideta v mesto in najdeta, kakor jima je rekel, ter pripravita jagnje.
17Ao anoitecer chegou ele com os doze.
17In ko se zvečeri, pride z dvanajsterimi.
18E, quando estavam reclinados � mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
18In ko so za mizo sedeli in jedli, reče Jezus: Resnično vam pravim, da me eden izmed vas, ki z menoj jé, izda.
19Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
19Oni se pa začno žalostiti in mu praviti eden za drugim: Ali jaz?
20Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
20On pa jim reče: Eden dvanajsterih, ki omaka z menoj v skledi.
21Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
21Sin človekov sicer gre, kakor je pisano o njem; ali gorje tistemu človeku, ki Sina človekovega izdaja! Bolje bi bilo tistemu človeku, da ne bi bil rojen.
22Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
22In ko so jedli, vzame Jezus kruh in blagoslovi in ga prelomi in jim da in reče: Vzemite! to je moje telo.
23E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
23In vzame kelih, se zahvali in jim da; in vsi so pili iz njega.
24E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
24In jim reče: To je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge.
25Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
25Resnično vam pravim, da ne bom več pil od trtnega sadu do tistega dne, ko ga bom pil novega v kraljestvu Božjem.
26E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
26In ko so odpeli zahvalnico, odidejo na Oljsko goro.
27Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
27In jim reče Jezus: Vsi se boste pohujšali, kajti pisano je: „Pastirja udarim in ovce se razkrope“.
28Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
28Ali po vstajenju svojem pojdem pred vami v Galilejo.
29Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
29Peter pa mu reče: Če se tudi vsi pohujšajo, jaz vendar ne.
30Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
30Pa mu reče Jezus: Resnično ti pravim, da me danes še, to noč, preden petelin dvakrat zapoje, zatajiš trikrat.
31Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
31On pa govori tem bolj goreče: Ko bi moral s teboj umreti, te gotovo ne zatajim. Tako so pa tudi vsi govorili.
32Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
32In pridejo v ograd, ki mu je ime Getsemane, ter veli učencem svojim: Sedite tu dotlej, da pomolim.
33E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
33In vzame Petra in Jakoba in Janeza s seboj. In začne žalovati in trepetati v grozi.
34e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
34In jim reče: Žalostna je duša moja do smrti; ostanite tu in čujte.
35E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35Ter odide malo dalje in pade na zemljo in moli, naj preide, če je mogoče, ta ura mimo njega,
36E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
36in govori: Aba, Oče! vse je mogoče tebi, vzemi ta kelih od mene, toda ne, kar jaz hočem, ampak kar hočeš ti.
37Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
37In pride in jih najde speče ter reče Petru: Simon, spiš? Ali nisi mogel ene ure prečuti?
38Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
38Čujte in molite, da ne zajdete v izkušnjavo; duh je sicer voljan, ali meso je slabo.
39Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
39In zopet odide in moli, govoreč iste besede.
40E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
40In ko se vrne, jih najde zopet speče, bile so jim namreč oči preutrujene; in niso vedeli, kaj bi mu odgovorili.
41Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
41In pride v tretje in jim reče: Spite dalje in počivajte! Dosti je! ura je prišla. Glej, Sin človekov se izdaja grešnikom v roke.
42Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
42Vstanite, pojdimo! Glejte, izdajalec moj se je približal.
43E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
43In precej, ko je še govoril, pride Juda, eden dvanajsterih, in ž njim množica z meči in koli od višjih duhovnikov in pismarjev in starejšin.
44Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
44Dal jim je pa njegov izdajalec znamenje, rekoč: Kogar poljubim, ta je; zgrabite ga in peljite varno.
45E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
45In pride in pristopi precej k njemu in reče: Rabi! in ga poljubi.
46Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
46Oni pa polože nanj roke svoje in ga zgrabijo.
47Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
47Eden tistih pa, ki so zraven stali, izdere meč in mahne hlapca velikega duhovnika in mu odseka uho.
48Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
48In Jezus izpregovori in jim reče: Kakor na razbojnika ste prišli z meči in koli lovit me?
49Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
49Vsak dan sem bil pri vas, učeč v templju, in niste me zgrabili. Ali da se izpolnijo pisma!
50Nisto, todos o deixaram e fugiram.
50In zapuste ga vsi in pobegnejo.
51Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
51In šel je za njim neki mladenič, s platnom ogrnjen po nagem, in ga popadejo.
52Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
52On pa pusti platno in ubeži nag od njih.
53Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
53In Jezusa odpeljejo k velikemu duhovniku; in snidejo se pri njem vsi višji duhovniki in starejšine in pismarji.
54E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
54In Peter je šel oddaleč za njim, noter na dvor velikega duhovnika; in je sedel s hlapci, grejoč se pri ognju.
55Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
55A višji duhovniki in ves veliki zbor so iskali pričevanja zoper Jezusa, da bi ga na smrt izdali; ali ne najdejo ga.
56Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
56Kajti mnogi so pričali po krivem zoper njega, ali njih izpovedbe niso bile enake.
57Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
57In vstanejo nekateri ter pričajo po krivem zoper njega, govoreč:
58Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
58Mi smo ga slišali, da je dejal: Jaz poderem to svetišče, ki je narejeno z rokami, in v treh dneh sezidam drugo, ne narejeno z rokami.
59E nem assim concordava o seu testemunho.
59Ali tudi to njih pričevanje ni bilo enako.
60Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
60In veliki duhovnik vstane in stopi na sredo in vpraša Jezusa, rekoč: Ne odgovarjaš li ničesar? Kaj pričajo ti zoper tebe?
61Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
61On pa je le molčal in ni odgovoril ničesar. Zopet ga vpraša veliki duhovnik in mu reče: Si li ti Kristus, Sin Veleslavnega?
62Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado � direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
62Jezus pa reče: Jaz sem, in videli boste Sina človekovega, da sedi na desnici moči Božje in da prihaja z oblaki neba.
63Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
63Veliki duhovnik pa raztrga oblačila svoja in reče: Kaj nam je še treba prič?
64Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
64Slišali ste kletvino zoper Boga; kaj se vam zdi? Oni pa vsi razsodijo, da je vreden smrti.
65E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
65In nekateri začno pljuvati nanj in mu zakrivati obraz in ga biti za uho in mu praviti: Prorokuj! Tudi služabniki so ga sprejeli z udarci po licih.
66Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
66In ko je bil Peter doli na dvorišču, pride ena od dekel velikega duhovnika,
67e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
67in videč Petra, da se greje, pogleda nanj in reče: Tudi ti si bil z Nazarečanom Jezusom.
68Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
68On pa zataji, rekoč: Ne vem in ne umem, kaj praviš. In gre ven v preddvor, in petelin zapoje.
69E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
69In dekla, videč ga, začne zopet praviti tem, ki so zraven stali: Ta je izmed njih.
70Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
70On pa zopet taji. In malo potem reko zopet zraven stoječi Petru: Resnično si izmed njih, saj si tudi Galilejec.
71Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
71On pa se začne rotiti in prisegati: Ne poznam tega človeka, ki o njem govorite.In precej zapoje petelin drugič. In spomni se Peter besede, kako mu je rekel Jezus: Preden petelin dvakrat zapoje, me zatajiš trikrat. In ko to pomisli, se razplače.
72Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.
72In precej zapoje petelin drugič. In spomni se Peter besede, kako mu je rekel Jezus: Preden petelin dvakrat zapoje, me zatajiš trikrat. In ko to pomisli, se razplače.