Portuguese: Almeida Atualizada

Slovenian

Matthew

14

1Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
1V tem času zasliši četrtnik Herod glas o Jezusu,
2e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
2ter reče hlapcem svojim: Ta je Janez Krstnik; on je vstal od mrtvih, in zato delujejo čudežne moči v njem.
3Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
3Herod je bil namreč Janeza ujel in ga vklenil in posadil v ječo zaradi Herodiade, svojega brata Filipa žene.
4porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
4Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti.
5E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
5In hotel ga je umoriti, ali zbal se je ljudstva, ker so ga imeli za proroka.
6Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
6Ko pa je bil Herodov rojstni dan, je plesala Herodiadina hči pred družbo in ugodila Herodu;
7pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
7zato ji s prisego obljubi dati, karkoli bi prosila.
8E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
8Ona pa, poučena od matere svoje, reče: Daj mi tu v skledi glavo Janeza Krstnika.
9Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam � mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
9In kralju se užali, toda zavoljo prisege in gostov ji ukaže dati.
10e mandou degolar a João no cárcere;
10In pošlje odsekat Janezu v ječi glavo.
11e a cabeça foi trazida num prato, e dada � jovem, e ela a levou para a sua mãe.
11In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji.
12Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
12In pridejo učenci njegovi, vzamejo truplo in ga pokopljejo, ter pridejo in sporoče Jezusu.
13Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, � parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
13Ko pa Jezus to zasliši, odrine odtod na ladji v pust kraj, da bi bil na samem. In ko množice to zvedo, pridejo peš za njim iz mest.
14E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
14In Jezus izide in ugleda veliko množico, in zasmilijo se mu ter ozdravi njih bolnike.
15Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão �s aldeias, e comprem o que comer.
15Ko se pa zvečeri, pristopijo k njemu učenci njegovi, govoreč: Kraj je samoten in ura že pozna, razpusti množice, da odidejo v vasi in si kupijo živeža.
16Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
16Jezus pa jim reče: Ni jim treba odhajati, dajte jim vi jesti.
17Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
17Oni mu pa reko: Nimamo tu več nego pet hlebov in dve ribi.
18E ele disse: trazei-mos aqui.
18On pa veli: Prinesite mi jih sem!
19Tendo mandado �s multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos �s multidões.
19Ter ukaže množici, naj sedejo po travi, in vzame petero hlebov in tisti dve ribi, pogleda v nebo in blagoslovi ter prelomi in da hlebe učencem, učenci pa ljudstvu.
20Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
20In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev.
21Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
21Bilo jih je pa, ki so jedli, kakih pet tisoč mož, brez žen in otrok.
22Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
22In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se sami prepeljejo na drugo stran, on pa medtem razpusti množice.
23Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar � parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
23In razpustivši množice, odide sam posebe na goro molit. Ko pa nastane noč, je bil tu sam.
24Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
24Ladja pa je plula že sredi morja, in valovi so jo premetavali, kajti veter je bil nasproten.
25Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
25Ob četrti straži po noči pa odide Jezus k njim, hodeč po morju.
26Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
26In ko ga učenci ugledajo hodečega po morju, se ustrašijo in reko: Prikazen je! in od strahu zakriče.
27Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
27Jezus pa jih takoj ogovori in reče: Bodite srčni! Jaz sem, ne bojte se!
28Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
28Peter mu pa odgovori in reče: Gospod, če si ti, ukaži mi, naj pridem k tebi po vodi.
29Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
29On pa veli: Pridi! In Peter stopi iz ladje in gre po morju, da pride k Jezusu.
30Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
30Ko pa vidi, da je veter močan, se uplaši, in ko se začne potapljati, zavpije, rekoč: Gospod, otmi me!
31Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
31Jezus pa precej iztegne roko in ga prime ter mu reče: Malovernež, čemu si dvomil?
32E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
32In ko stopita v ladjo, veter utihne.
33Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
33Tisti pa, ki so bili v ladji, pristopijo ter se mu poklonijo, govoreč: Resnično si Sin Božji!
34Ora, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré.
34In se prepeljejo in pristanejo v Genezaretu.
35Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
35In ko ga spoznajo možje tega kraja, pošljejo po vsej tisti okolici, in mu prineso vse bolnikein ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.
36e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
36in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.