1O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
1Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
2O da bi me poljubil z ust svojih poljubom! ker ljubezen tvoja je boljša nego vino.
3Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
3Mazila tvoja sladko diše, ime tvoje je kakor izlito mazilo; zato te ljubijo device.
4Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
4Vleci me, in pohitimo za teboj! Vpeljal me je kralj v hrame svoje: radovati se hočemo in v tebi veseliti, hvaliti čemo ljubezen tvojo bolj nego vino. Iskreno te ljubijo.
5Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
5Črna sem, ali ljubka, o hčere jeruzalemske, kakor kedarski šatori, kakor Salomonovi zastori.
6Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
6Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
7Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
7Povej mi, o ti, ki ga ljubi duša moja, kje paseš čredo svojo? kje ji daješ počivati opoldne? ker čemu naj bi bila kakor tavajoča pri čredah tovarišev tvojih?
8Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto �s tendas dos pastores.
8Ako ne veš, o najlepša med ženami, pojdi ven, po stopinjah ovac, in pasi kozliče svoje pri prebivališčih pastirjev.
9A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
9Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
10Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
10Ljubka so lica tvoja med verižicami, vrat tvoj z nizom biserov.
11Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
11Naredimo ti verižice zlate s srebrnimi kroglicami.
12Enquanto o rei se assentava � sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
12Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
13O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
13Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
14O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
14Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
15Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
15Glej, lepa si, prijateljica moja, glej, lepa si, oči tvoje so kakor golobice.
16Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
16Glej, lep si, ljubi moj, da, ljubezniv, tudi najino ležišče je mlado zelenje.Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
17As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
17Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.