1Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
1Naizvozvo pakutanga kwezvose ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vose;
2pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
2Nekuti madzimambo nevose vari panzvimbo dzakakwirira kuti tigare upenyu hwerugare nerunyararo pauMwari hwose nerukudzo;
3Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
3nekuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
4o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
4uyo unoda kuti vanhu vose vaponeswe, uye vasvike pakuziva chokwadi.
5Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
5Nekuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
6o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
6wakazvipa amene kuva rudzikunuro rwevose, chive chapupu panguva dzakafanira,
7para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
7icho chandagadzirwa kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva zvirokwazvo, muna Kristu, handirevi nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
8Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
8Naizvozvo ndinoda kuti varume vanyengetere panzvimbo dzose, vachisimudza maoko matsvene, vasina kutsamwa nekupikisana.
9Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
9Saizvozvowo, kuti vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana ndarama, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
10mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
10asi zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari nemabasa akanaka.
11A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
11Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzviisa pasi kose.
12Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
12Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
13Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
13Nekuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
14E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
14naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
15salvar-se-á, todavia, dando � luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
15asi vachaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo, neutsvene nekuzvidzora.