1Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
2Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
3E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
4Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
5Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
6Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
7Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
8Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
9Um pouco de fermento leveda a massa toda.
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
10Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
11Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
12Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
13Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
14Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
15Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
16Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
17Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
18Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
19Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
20a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
21as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
22Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
23a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
24E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
25Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
26Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.