Portuguese: Almeida Atualizada

Shona

Galatians

6

1Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
1Hama, kunyange munhu akabatwa pane kumwe kudarika, imwi veMweya mudzose wakadai nemweya weunyoro; uchizvichenjerera iwe, kuti iwewo urege kuidzwa.
2Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
2Takuriranai mitoro yenyu, saizvozvo zadzisai murairo waKristu.
3Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
3Nekuti kana munhu achizviona sechinhu, asati ari chinhu, unozvinyengera.
4Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
4Zvino munhu umwe neumwe ngaanzvere basa rake amene, ipapo ungazvirumbidza pamusoro pake amene oga, asi kwete pamusoro peumwe.
5porque cada qual levará o seu próprio fardo.
5Nekuti munhu umwe neumwe uchatakura mutoro wake.
6E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
6Uye unodzidziswa shoko ngaagovane neunodzidzisa pazvinhu zvose zvakanaka.
7Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
7Musanyengerwa, Mwari haasekwi; nekuti chimwe nechimwe munhu chaanodzvara ndichowo chaanokohwa.
8Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
8Nekuti unodzvara kunyama yake, uchakohwa kuora kunobva panyama; asi unodzvara kumweya uchakohwa upenyu hwusingaperi, hwunobva kumweya.
9E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
9Asi ngatirege kuneta pakuita zvakanaka; nekuti nenguva yakafanira, tinozokohwa kana tisinganeti.
10Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.
10Naizvozvo zvatine mukana, ngatiite zvakanaka kune vose, zvikuru kune veimba yerutendo.
11Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
11Vonai kuti akakura sei mavara andinonyora kwamuri neruoko rwangu.
12Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
12Vose vanoda kuonekera panyama, ndivo vanokurovererai kuti mudzingiswe; chete kuti varege kutambudzwa nekuda kwemuchinjikwa waKristu.
13Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
13Nekuti kunyange ivo pachavo vakadzingiswa havachengeti murairo, asi vanoda kuti mudzingiswe, kuti vazvirumbidze panyama yenyu.
14Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
14Asi kwandiri ngakurege kuva nekuzvirumbidza, kunze kwepamuchinjikwa waIshe wedu Jesu Kristu; kubudikidza naye nyika yakarovererwa pamuchinjikwa kwandiri, neni kunyika.
15Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
15Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hakuna maturo, asi chisikwa chitsva.
16E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
16Vose vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro pevaIsraeri vaMwari.
17Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
17Kubvira zvino ngakurege kuva nemunhu unonditambudza; nekuti ndakatakura pamuviri wangu mavanga aIshe Jesu.
18A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu, ngadzive nomweya wenyu, hama. Ameni.