1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
1Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
2je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
3Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
4Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
5çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
6Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
7Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
8e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
9Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
10Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t'u çlodhur,
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
11kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
12Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
13luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
14ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
15Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
16Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
17sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
18zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
19dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
20Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
21Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
22Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
23Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
24për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
25Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
26Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
27A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
28A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
29Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
30Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
31por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
32Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
33Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
34sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
35Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t'i bëjnë shumë dhurata.