Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

1 Corinthians

1

1Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
1Од Павла вољом Божијом позваног апостола Исуса Христа, и од Состена брата,
2� igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
2Цркви Божијој која је у Коринту, освећенима у Христу Исусу, позванима светима, са свима који призивају име Господа нашег Исуса Христа на сваком месту и њиховом и нашем:
3Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
4Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
4Захваљујем свагда Богу свом за вас што вам је дана благодат Божија у Христу Исусу,
5porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
5Те се у свему обогатисте кроза Њ, у свакој речи и сваком разуму,
6assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
6Као што се сведочанство Христово утврди међу вама;
7de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
7Тако да немате недостатка ни у једном дару, ви који чекате откривења Господа нашег Исуса Христа,
8o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
8Који ће вас и утврдити до самог краја да будете прави на дан Господа нашег Исуса Христа.
9Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
9Веран је Бог који вас позва у заједницу Сина свог Исуса Христа, Господа нашег.
10Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
10Молим вас пак, браћо, именом Господа нашег Исуса Христа да сви једно говорите, и да не буду међу вама распре, него да будете утврђени у једном разуму и у једној мисли.
11Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
11Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојиних домашњих да су свађе међу вама,
12Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
12А то кажем да један од вас говори: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; а трећи: Ја сам Кифин; а четврти: Ја сам Христов.
13será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
13Еда ли се Христос раздели? Еда ли се Павле разапе за вас? Или се у име Павлово крстисте?
14Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
14Хвала Богу што ја ниједног од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
15para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
15Да не рече ко да у своје име крстих.
16É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
16А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.
17Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
17Јер Христос не посла мене да крстим, него да проповедам јеванђеље, не премудрим речима, да не изгуби силу крст Христов.
18Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
18Јер је реч крстова лудост онима који гину; а нама је који се спасавамо сила Божија.
19porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
19Јер је писано: Погубићу премудрост премудрих, и разум разумних одбацићу.
20Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
20Где је премудри? Где је књижевник? Где је препирач овог века? Не претвори ли Бог мудрост овог света у лудост?
21Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
21Јер будући да у премудрости Божијој не позна свет премудрошћу Бога, била је Божија воља да лудошћу поучења спасе оне који верују.
22Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
22Јер и Јевреји знаке ишту, и Грци премудрости траже.
23nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
23А ми проповедамо Христа разапетог, Јеврејима, дакле, саблазан а Грцима безумље;
24mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
24Онима пак који су позвани, и Јеврејима и Грцима, Христа, Божију силу и Божију премудрост.
25Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
25Јер је лудост Божија мудрија од људи, и слабост је Божија јача од људи.
26Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
26Јер погледајте знање своје, браћо, да нема ни много премудрих по телу, ни много силних ни много племенитих;
27Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
27Него што је лудо пред светом оно изабра Бог да посрами премудре; и што је слабо пред светом оно изабра Бог да посрами јако;
28e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
28И што је неплеменито пред светом и уништено изабра Бог, и што није, да уништи оно што јесте,
29para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
29Да се не похвали ниједно тело пред Богом.
30Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
30Из ког сте ви у Христу Исусу, који нам поста премудрост од Бога и правда и освећење и избављење.
31para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
31Да (као што се пише) ко се хвали, Господом да се хвали.