Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

1 Corinthians

3

1E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
1И ја, браћо, не могох с вама говорити као с духовнима него као с телеснима, као с малом децом у Христу.
2Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
2Млеком вас напојих а не јелом, јер још не могасте, и ни сад још не можете,
3porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
3Јер сте још телесни. Јер где су међу вама зависти и свађе и неслоге, нисте ли телесни, и не живите ли по човеку?
4Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
4Јер кад говори ко: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; нисте ли телесни?
5Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
5Ко је дакле Павле а ко ли Аполо до само слуге кроз које веровасте, као што и сваком Господ даде?
6Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
6Ја посадих, Аполо зали, а Бог даде те узрасте.
7De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
7Тако нити је онај шта који сади, ни онај који залива, него Бог који даје те расте.
8Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
8А онај који сади и који залива једнаки су; и сваки ће примити своју плату по свом труду.
9Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
9Јер ми смо Богу помагачи, а ви сте Божија њива, Божија грађевина.
10Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
10По благодати Божијој која ми је дана, ја као премудри неимар поставих темељ, а други зида у висину; али сваки нека гледа како зида.
11Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
11Јер темеља другог нико не може поставити осим оног који је постављен, који је Исус Христос.
12E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
12Ако ли ко зида на овом темељу, злато, сребро, драго камење, дрва, сено, сламу,
13a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
13Сваког ће дело изаћи на видело; јер ће дан показати, јер ће се огњем открити, и свако дело показаће огањ као што јесте.
14Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
14И ако остане чије дело што је назидао, примиће плату.
15Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
15А чије дело изгори, отићи ће у штету: а сам ће се спасти тако као кроз огањ.
16Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
16Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божји живи у вама?
17Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
17Ако поквари ко цркву Божију, поквариће њега Бог: јер је црква Божија света, а то сте ви.
18Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
18Нико нека се не вара: ако ко међу вама мисли да је мудар на овом свету, нека буде луд да буде мудар.
19Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
19Јер је премудрост овог света лудост пред Богом, јер је писано: Хвата премудре у њиховом лукавству.
20e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
20И опет: Господ зна помисли мудрих да су ништа.
21Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
21Зато нико да се не хвали човеком, јер је све ваше.
22seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
22Био Павле, или Аполо, или Кифа, или свет, или живот или смрт, или садашње, или будуће: све је ваше;
23e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
23А ви сте Христови, а Христос Божји.