Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

1 Corinthians

4

1Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
1Тако да нас држе људи као слуге Христове и приставе тајна Божијих.
2Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
2А од пристава се не тражи више ништа, него да се ко веран нађе.
3Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
3А ја мало марим што ме судите ви или човечији дан; а ни сам себе не судим.
4Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
4Јер не знам ништа на себи; но зато нисам оправдан, али Онај који мене суди Господ је.
5Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará � luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
5Зато не судите ништа пре времена, докле Господ не дође, који ће изнети на видело што је сакривено у тами и објавиће савете срдачне и тада ће похвала бити сваком од Бога.
6Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
6А ово, браћо моја, приговорих себи и Аполу вас ради, да се од нас научите да не мислите за себе више него што је написано, и да се кога ради не надимате један на другог.
7Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
7Јер ко тебе повишује? Шта ли имаш што ниси примио? А ако си примио, што се хвалиш као да ниси примио?
8Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
8Ето сте сити, ето се обогатисте, без нас царујете. О да бисте царовали, да бисмо и ми с вама царовали!
9Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados � morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
9Јер мислим да Бог нас апостоле најстражње постави, као оне који су на смрт осуђени; јер бисмо гледање и свету и анђелима и људима.
10Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
10Ми смо будале Христа ради, а ви сте мудри у Христу; ми слаби, а ви јаки; ви славни, а ми срамотни.
11Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
11До овог часа и гладујемо, и трпимо жеђ, и голотињу, и муке и потуцамо се,
12e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
12И трудимо се радећи својим рукама. Кад нас псују, благосиљамо; кад нас гоне трпимо;
13somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
13Кад хуле на нас, молимо; постасмо као сметлиште света, по коме сви газе досад.
14Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
14Не пишем ја ово да посрамим вас, него вас учим као своју љубазну децу.
15Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
15Јер ако имате и триста учитеља у Христу, али немате много отаца. Јер вас ја у Христу Исусу родих јеванђељем.
16Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
16Него вас молим, угледајте се на мене као и ја на Христа.
17Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
17Зато послах к вама Тимотија, који ми је син љубазни и верни у Господу; он ће вам опоменути путеве моје који су у Христу Исусу, као што свуда и у свакој цркви учим.
18Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
18Неки се надуше као да ја нећу доћи к вама.
19Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
19Али ћу вам доћи скоро, ако Бог да, и нећу гледати на речи оних што су се надули, него на силу.
20Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
20Јер царство Божије није у речи него у сили.
21Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
21Шта хоћете? Да дођем к вама с прутом или с љубави и духом кротости?