1Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
1Заклињем те, дакле, пред Богом и Господом нашим Исусом Христом, који ће судити живима и мртвима, доласком Његовим и царством Његовим:
2prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
2Проповедај реч, настој у добро време и у невреме, покарај, запрети, умоли са сваким сношењем и учењем;
3Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
3Јер ће доћи време кад здраве науке неће слушати, него ће по својим жељама накупити себи учитеље, као што их уши сврбе,
4e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão �s fábulas.
4И одвратиће уши од истине, и окренуће се ка гаталицама.
5Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
5А ти буди трезан у свачему, трпи зло, учини дело јеванђелиста, службу своју сврши.
6Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
6Јер ја се већ жртвујем, и време мог одласка наста.
7Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
7Добар рат ратовах, трку сврших, веру одржах.
8Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
8Даље, дакле, мени је приправљен венац правде, који ће ми дати Господ у дан онај, праведни судија; али не само мени, него свима који се радују Његовом доласку.
9Procura vir ter comigo breve;
9Постарај се да дођеш брзо к мени;
10pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
10Јер ме Димас остави, омилевши му садашњи свет, и отиде у Солун; Крискент у Галатију, Тит у Далмацију; Лука је сам код мене.
11só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
11Марка узми и доведи га са собом; јер ми је добар за службу.
12Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
12А Тихика послао сам у Ефес.
13Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
13Кад дођеш донеси ми кабаницу што сам оставио у Троади код Карпа, и књиге, а особито кожне.
14Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
14Александар ковач много ми зла учини. Да му Господ плати по делу његовом.
15Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito �s nossas palavras.
15Чувај се и ти од њега; јер се врло противи нашим речима.
16Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
16У први мој одговор нико не оста са мном, него ме сви оставише. Да им се не прими!
17Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
17Али Господ би са мном и даде ми помоћ да се кроза ме сврши проповедање, и да чују сви незнабошци; и избавих се од уста лавових.
18E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
18И Господ ће ме избавити од сваког злог дела, и сачуваће ме за царство своје небеско; коме слава ва век века. Амин.
19Saúda a Prisca e a áquila e � casa de Onesíforo.
19Поздрави Прискилу и Акилу, и Онисифоров дом.
20Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
20Ераст оста у Коринту. А Трофима оставих у Милету болесног.
21Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
21Постарај се да дођеш пре зиме. Поздравља те Еувул, и Пуд, и Лин, и Клаудија, и браћа сва.
22O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
22Господ Исус Христос са духом твојим. Благодат с вама. Амин.