1Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
1И кад се наврши педесет дана беху заједно сви апостоли једнодушно.
2De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
2И уједанпут постаде хука с неба као дување силног ветра, и напуни сву кућу где сеђаху;
3E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
3И показаше им се раздељени језици као огњени; и седе по један на сваког од њих.
4E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
4И напунише се сви Духа Светог, и стадоше говорити другим језицима, као што им Дух даваше те говораху.
5Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
5А у Јерусалиму стајаху Јевреји људи побожни из сваког народа који је под небом.
6Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
6А кад постаде овај глас, скупи се народ, и смете се: јер сваки од њих слушаше где они говоре његовим језиком.
7E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
7И дивљаху се и чуђаху се говорећи један другом: Нису ли ово све Галилејци што говоре?
8Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
8Па како ми чујемо сваки свој језик у коме смо се родили?
9Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
9Парћани, и Миђани, и Еламљани, и који смо из Месопотамије, и из Јудеје и Кападокије, и из Понта и Азије,
10a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
10И из Фригије и Памфилије, из Мисира и крајева ливијских код Кирине, и путници из Рима, и Јудејци и дошљаци,
11cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
11Крићани и Арапи, чујемо где они говоре нашим језицима величине Божје.
12E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
12И дивљаху се сви и не могаху се начудити говорећи један другом: Шта ће дакле ово бити?
13E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
13А други подсмевајући се говораху: Накитили су се вина.
14Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
14А Петар стаде са једанаесторицом и подиже глас свој и рече им: Људи Јудејци и ви сви који живите у Јерусалиму! Ово да вам је на знање, и чујте речи моје.
15Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
15Јер ови нису пијани као што ви мислите, јер је тек трећи сат дана;
16Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
16Него је ово оно што каза пророк Јоило:
17E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
17И биће у последње дане, говори Господ, излићу од Духа свог на свако тело, и прорећи ће синови ваши и кћери ваше, и младићи ваши видеће утваре и старци ваши сниће снове;
18e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
18Јер ћу на слуге своје и на слушкиње своје у те дане излити од Духа свог, и прорећи ће.
19E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
19И даћу чудеса горе на небу и знаке доле на земљи: крв и огањ и пушење дима.
20O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
20Сунце ће се претворити у таму и месец у крв пре него дође велики и славни дан Господњи.
21e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
21И биће да ће се сваки спасти који призове име Господње.
22Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
22Људи Израиљци! Послушајте речи ове: Исуса Назарећанина, човека од Бога потврђеног међу вама силама и чудесима и знацима које учини Бог преко Њега међу вама, као што и сами знате,
23a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
23Овог одређеним саветом и промислом Божјим предана примивши, преко руку безаконика приковасте и убисте;
24ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
24Ког Бог подиже, разрешивши везе смртне, као што не беше могуће да Га оне држе.
25Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está � minha direita, para que eu não seja abalado;
25Јер Давид говори за Њега: Господа једнако гледах пред собом: јер је с десне стране мене, да се не помакнем;
26por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
26Зато се развесели срце моје, и обрадова се језик мој, па још и тело моје почиваће у нади;
27pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
27Јер нећеш оставити душу моју у паклу, нити ћеш дати да Светац Твој види труљење.
28fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
28Показао си ми путеве живота: напунићеш ме весеља с лицем својим.
29Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
29Људи браћо! Нека је слободно казати вам управо за старешину Давида да и умре, и укопан би, и гроб је његов међу нама до овог дана.
30Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -
30Пророк дакле будући, и знајући да му се Бог клетвом кле од рода бедара његових по телу подигнути Христа, и посадити Га на престолу његовом,
31prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção.
31Предвидевши говори за васкрсење Христово да се не остави душа Његова у паклу, ни тело Његово виде труљење.
32Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
32Овог Исуса васкрсе Бог, чему смо ми сви сведоци.
33De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
33Десницом дакле Божјом подиже се, и обећање Светог Духа примивши од Оца, изли ово што ви сад видите и чујете.
34Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,
34Јер Давид не изиђе на небеса, него сам говори: Рече Господ Господу мом: Седи мени с десне стране,
35até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
35Док положим непријатеље Твоје подножје ногама Твојим.
36Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
36Тврдо дакле нека зна сав дом Израиљев да је и Господом и Христом Бог учинио овог Исуса кога ви распесте.
37E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
37А кад чуше, ражали им се у срцу, и рекоше Петру и осталим апостолима: Шта ћемо чинити, људи браћо?
38Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
38А Петар им рече: Покајте се, и да се крстите сваки од вас у име Исуса Христа за опроштење греха; и примићете дар Светог Духа;
39Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
39Јер је за вас обећање и за децу вашу, и за све далеке које ће год дозвати Господ Бог наш.
40E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
40И другим многим речима сведочаше, и мољаше их говорећи: Спасите се од овог поквареног рода.
41De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
41Који дакле радо примише реч његову крстише се; и пристаде у тај дан око три хиљаде душа.
42e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
42И осташе једнако у науци апостолској, и у заједници, и у ломљењу хлеба, и у молитвама.
43Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
43И уђе страх у сваку душу; јер апостоли чинише многа чудеса и знаке у Јерусалиму.
44Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
44А сви који вероваше беху заједно, и имаху све заједно.
45E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
45И течевину и имање продаваху и раздаваху свима као што ко требаше.
46E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
46И сваки дан беху једнако једнодушно у цркви, и ломљаху хлеб по кућама, и примаху храну с радошћу и у простоти срца,
47louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
47Хвалећи Бога, и имајући милост у свију људи. А Господ сваки дан умножаваше друштво оних који се спасаваху.