1Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
1Господари! Правду и једнакост чините слугама знајући да и ви имате Господара на небесима.
2Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
2Да вам се не досади молитва; и стражите у њој са захваљивањем.
3orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta � palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
3Молећи се и за нас уједно да нам Бог отвори врата речи, да проповедамо тајну Христову, за коју сам и свезан,
4para que eu o manifeste como devo falar.
4Да је јавим као што ми треба говорити.
5Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
5Мудро живите према онима који су напољу, пазећи на време.
6A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
6Реч ваша да бива свагда у благодати, сољу зачињена, да знате како вам свакоме треба одговарати.
7Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
7За мене казаће вам све Тихик љубазни брат и верни слуга и другар у Господу,
8o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
8Ког послах к вама за то исто, да разбере ко сте ви, и да утеши срца ваша,
9juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
9С Онисимом верним и љубазним братом нашим, који је од вас. Они ће вам све казати како је овде.
10Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
10Поздравља вас Аристарх, који је са мном у сужањству, и Марко, нећак Варнавин, за ког примисте заповести (ако дође к вама, примите га);
11e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
11И Исус, прозвани Јуст, који су из обрезања. Ово су једнини моји помагачи у царству Божијем који ми бише утеха.
12Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
12Поздравља вас Епафрас, који је од вас, слуга Исуса Христа; он се једнако труди за вас у молитвама да будете савршени и испуњени сваком вољом Божијом.
13Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
13Јер ја сведочим за њега да има велику ревност и бригу за вас и за оне који су у Лаодикији и у Јерапољу.
14Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
14Поздравља вас Лука лекар љубазни, и Димас.
15Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
15Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
16Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
16И кад се ова посланица прочита код вас, учините да се прочита и у лаодикијској цркви, и ону што је писана у Лаодикију да и ви прочитате.
17E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
17И кажите Архипу: Гледај на службу коју си примио у Господу да је довршиш.
18Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
18Поздрав мојом руком Павловом. Опомињите се мојих окова. Благодат са свима вама. Амин.