Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Ecclesiastes

3

1Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
1Свему има време, и сваком послу под небом има време.
2Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
2Има време кад се рађа, и време кад се умире; време кад се сади, и време кад се чупа посађено;
3tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
3Време кад се убија, и време кад се исцељује; време кад се разваљује, и време кад се гради.
4tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
4Време плачу и време смеху; време ридању и време игрању;
5tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
5Време кад се размеће камење, и време кад се скупља камење; време кад се грли, и време кад се оставља грљење;
6tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
6Време кад се тече, и време кад се губи; време кад се чува, и време кад се баца;
7tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
7Време кад се дере, и време кад се сашива; време кад се ћути и време кад се говори.
8tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
8Време кад се љуби, и време кад се мрзи; време рату и време миру.
9Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
9Каква је корист ономе који ради од оног око чега се труди?
10Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
10Видео сам послове које је Бог дао синовима људским да се муче око њих.
11Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
11Све је учинио да је лепо у своје време, и савет метнуо им је у срце, али да не може човек докучити дела која Бог твори, ни почетка ни краја.
12Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
12Дознах да нема ништа боље за њих него да се веселе и чине добро за живота свог.
13e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
13И кад сваки човек једе и пије и ужива добра од сваког труда свог, то је дар Божји.
14Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
14Дознах да шта год твори Бог оно траје довека, не може му се ништа додати нити се од тога може шта одузети; и Бог твори да би Га се бојали.
15O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
15Шта је било то је сада, и шта ће бити то је већ било; јер Бог повраћа шта је прошло.
16Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
16Још видех под сунцем где је место суда безбожност и место правде безбожност.
17Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
17И рекох у срцу свом: Бог ће судити праведнику и безбожнику; јер има време свему и сваком послу.
18Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
18Рекох у срцу свом за синове људске да им је Бог показао да виде да су као стока.
19Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
19Јер шта бива синовима људским то бива и стоци, једнако им бива; како гине она тако гину и они, и сви имају исти дух; и човек ништа није бољи од стоке, јер је све таштина.
20Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
20Све иде на једно место; све је од праха и све се враћа у прах.
21Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
21Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доле под земљу?
22Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
22Зато видех да ништа нема боље човеку него да се весели оним што ради, јер му је то део; јер ко ће га довести да види шта ће бити после њега?