Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Ecclesiastes

4

1Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
1Опет видех све неправде које се чине под сунцем, и гле, сузе оних којима се чини неправда, и немају ко би их потешио ни снаге да се избаве из руку оних који им чине неправду; немају никога да их потеши.
2Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
2Зато хвалих мртве који већ помреше више него живе који још живе.
3E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
3Али је бољи и од једних и од других онај који још није постао, који није видео зло што бива под сунцем.
4Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
4Јер видех сваки труд и свако добро дело да од њега бива завист човеку од ближњег његовог. И то је таштина и мука духу.
5O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
5Безумник склапа руке своје, и једе своје тело:
6Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
6Боља је једна грст у миру него обе грсти с трудом и муком у духу.
7Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
7Опет видех таштину под сунцем:
8Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
8Има ко је сам, инокосан, нема ни сина ни брата, и опет нема краја труду његовом, и очи његове не могу да се насите богатства; а не мисли: За кога се мучим и одузимам својој души добра? И то је таштина и зао посао.
9Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
9Боље је двојици него једном, јер имају добру добит од свог труда.
10Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
10Јер ако један падне, други ће подигнути друга свог; а тешко једном! Ако падне, нема другог да га подигне.
11Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
11Још ако двојица спавају заједно, греје један другог; а један како ће се згрејати?
12E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
12И ако би ко надјачао једног, двојица ће му одолети; и трострука врпца не кида се лако.
13Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
13Боље је дете убого, а мудро него цар стар, а безуман, који се већ не зна поучити.
14embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
14Јер један излази из тамнице да царује, а други који се роди да царује осиромаши.
15Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
15Видех све живе који ходе под сунцем где пристају за дететом другим, које ће ступити на његово место.
16Todo o povo, � testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
16Нема краја народу који беше пред њим, а који после настану неће се радовати њему. И то је таштина и мука духу.