Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Ecclesiastes

7

1Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
1Боље је име него добро уље, и дан смртни него дан у који се ко роди.
2Melhor é ir � casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
2Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба, јер је онде крај сваког човека, и ко је жив, слаже у срце своје.
3Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
3Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
4O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
4Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
5Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
5Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
6Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
6Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников; и то је таштина.
7Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
7Насиље обезумљује мудрога, и поклон изопачује срце.
8Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
8Бољи је крај ствари него почетак јој; бољи је ко је стрпљивог духа неголи ко је поноситог духа.
9Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
9Не буди нагао у духу свом на гнев, јер гнев почива у недрима безумних.
10Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
10Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових? Јер не би било мудро да за то питаш.
11Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
11Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
12Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
12Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тим што даје живот ономе ко је има.
13Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
13Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
14No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
14У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
15Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
15Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
16Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
16Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
17Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
17Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
18Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
18Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
19A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
19Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
20Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
20Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
21Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
21Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
22pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
22Јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
23Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
23Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
24Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
24Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
25Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
25Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
26E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
26И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
27Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
27Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
28causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
28Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
29Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
29Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.