Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Exodus

31

1Depois disse o Senhor a Moisés:
1И рече Господ Мојсију говорећи:
2Eis que eu tenho chamado por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
2Гле, позвах по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног.
3e o enchi do espírito de Deus, no tocante � sabedoria, ao entendimento, � ciência e a todo ofício,
3И напуних га Духа Светог, мудрости и разума и знања и сваке вештине,
4para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
4Да вешто измишља како се шта може начинити од злата и од сребра и од бронзе,
5e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
5Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво, и сваки посао радити.
6E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
6И ево удружих с њим Елијава, сина Ахисамаховог од племена Дановог, и сваком вештом човеку у срце дадох вештину да израде све што сам ти заповедио.
7a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
7Шатор од састанка, и ковчег за сведочанство и заклопац на њ, и све справе у шатору,
8a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
8И сто и справе његове, и свећњак чисти са свим справама његовим, и олтар кадиони,
9o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
9И олтар за жртву паљеницу са свим справама његовим, и умиваоницу и подножје њено,
10as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
10И хаљине службене и свете хаљине Арону свештенику и хаљине синовима његовим, да врше службу свештеничку,
11o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
11И уље помазања, и кад мирисни за светињу. Све нека начине онако како сам ти заповедио.
12Disse mais o Senhor a Moisés:
12И рече Господ Мојсију говорећи:
13Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
13А ти кажи синовима Израиљевим и реци: Али суботе моје чувајте, јер је знак између мене и вас од колена до колена, да знате да сам ја Господ који вас посвећујем.
14Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
14Чувајте дакле суботу, јер вам је света; ко би је оскврнио, да се погуби; јер ко би год радио какав посао у њу, истребиће се она душа из народа свог.
15Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
15Шест дана нека се ради; а седми је дан субота, одмор, свет Господу; ко би год радио посао у дан суботни, да се погуби.
16Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
16Зато ће чувати синови Израиљеви суботу празнујући суботу од колена до колена заветом вечним.
17Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
17То је знак између мене и синова Израиљевих довека; јер је за шест дана створио Господ небо и земљу, а у седми дан почину и одмори се.
18E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
18И изговоривши ово Мојсију на гори Синајској, даде му две плоче сведочанства, плоче камене писане прстом Божијим.