Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Galatians

1

1Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
1Павле апостол, ни од људи, ни кроз човека, него кроз Исуса Христа и Бога Оца, који Га васкрсе из мртвих,
2e todos os irmãos que estão comigo, �s igrejas da Galácia:
2И сва браћа која су са мном, црквама галатским:
3Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
3Благодат вам и мир од Бога Оца и Господа нашег Исуса Христа,
4o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
4Који даде себе за грехе наше да избави нас од садашњег света злог, по вољи Бога и Оца нашег,
5a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
5Коме слава ва век века. Амин.
6Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
6Чудим се да се тако одмах одвраћате на друго јеванђеље од Оног који вас позва благодаћу Христовом,
7o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
7Које није друго, само што неки сметају вас, и хоће да изврну јеванђеље Христово.
8Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
8Али ако и ми, или анђео с неба јави вам јеванђеље другачије него што вам јависмо, проклет да буде!
9Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
9Као што пре рекосмо и сад опет велим: ако вам ко јави јеванђеље другачије него што примисте, проклет да буде!
10Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
10Зар ја сад људе наговарам или Бога? Или тражим људима да угађам? Јер кад бих ја још људима угађао, онда не бих био слуга Христов.
11Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
11Али вам дајем на знање, браћо, да оно јеванђеље које сам ја јавио, није по човеку.
12porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
12Јер га ја не примих од човека, нити научих, него откривењем Исуса Христа.
13Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
13Јер сте чули моје живљење некад у Јеврејству, да сам одвише гонио цркву Божију и раскопавао је.
14e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
14И напредовах у Јеврејству већма од многих врсника својих у роду свом, и одвише ревновах за отачке своје обичаје.
15Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
15А кад би угодно Богу, који ме изабра од утробе матере моје и призва благодаћу својом.
16revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
16Да јави Сина свог у мени, да Га јеванђељем објавим међу људима незнабошцима; одмах не питах тело и крв,
17nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
17Нити изиђох у Јерусалим к старијим апостолима од себе него отидох у арапску, и опет се вратих у Дамаск.
18Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
18А после тога на три године изиђох у Јерусалим да видим Петра, и остадох у њега петнаест дана.
19Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
19Али другог од апостола не видех, осим Јакова брата Господњег.
20Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
20А шта вам пишем ево Бог види да не лажем.
21Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
21А потом дођох у земље сирске и киликијске.
22Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
22А бејах лицем непознат Христовим црквама јудејским;
23mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
23Него само беху чули да онај који нас некад гони сад проповеда веру коју некад раскопаваше.
24e glorificavam a Deus a respeito de mim.
24И слављаху Бога за мене.