Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Genesis

10

1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
1А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
2Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
3А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
4А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
5Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
6А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
7А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
8Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
9Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
10А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
11Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
12И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
13А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
14И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
15А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
16И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
17o heveu, o arqueu, o sineu,
17И Евеја и Арукеја и Асенеја,
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
18И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
19И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
20То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
21И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
22Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
23А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
24А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
26А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
27Hadorão, Usal, Dicla,
27И Одора и Евила и Деклу,
28Obal, Abimael, Sebá,
28И Евала и Авимаила и Саву,
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
29И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
30И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
31То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
32То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.