1Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
1И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
2Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
2И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
3Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
3Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
4A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
4Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
5Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
5Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
6Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem � sua imagem.
6Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
7Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
7Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
8Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
8И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
9Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
9А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
10e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
10И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
11Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
11Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
12E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
12И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
13O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
13Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
14E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
14Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
15então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
15И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
16O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
16Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
17Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
17И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
18Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
18А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
19Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
19То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
20E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
20А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
21Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
21И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
22E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
22А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
23Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
23А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
24Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
24А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
25e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
25И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
26Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
26И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
27Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
28Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
28И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
29E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
29А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.