1Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado � luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
1Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2Tornou a dar � luz a um filho - a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
2И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
3А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
4А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
5А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
6Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz � porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
7Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
8После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
9Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
10А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
11И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
12Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
13А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
14Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
15А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
16И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu � luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
17И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meüjael, e Meüjael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
18А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
19И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20E Ada deu � luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
20И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
21А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naama.
22А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
23И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
24Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu � luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
25А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
26И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.