1Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
1Зато, браћо света, заједничари звања небеског, познајте посланика и владику, ког ми признајемо, Исуса Христа,
2como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
2Који је веран Ономе који га створи, као и Мојсије у свему дому његовом.
3Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
3Јер Овај поста толико достојан веће части од Мојсија, колико већу од дома част има онај који га је начинио.
4Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
4Јер сваки дом треба неко да начини; а ко је све створио оно је Бог.
5Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
5И Мојсије дакле беше веран у свему дому његовом, као слуга, за сведочанство оног што је требало да се говори.
6mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
6Али је Христос као син у дому свом: ког смо дом ми, ако слободу и славу наде до краја тврдо одржимо.
7Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
7Зато, као што говори Дух Свети: Данас ако глас Његов чујете,
8não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
8Не будите дрвенастих срца, као кад се прогневисте у дане напасти у пустињи,
9onde vossos pais me tentaram, pondo-me � prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
9Где ме искушаше очеви ваши, искушаше ме, и гледаше дела моја четрдесет година.
10Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
10Тога ради расрдих се на тај род, и рекох: Једнако се мету у срцима, али они не познаше путеве моје;
11Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
11Зато се заклех у гневу свом да неће ући у покој мој.
12Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
12Гледајте, браћо, да не буде кад у коме од вас зло срце неверства да одступи од Бога Живога;
13antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
13Него се утешавајте сваки дан, докле се данас говори, да који од вас не одрвени од преваре греховне;
14porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
14Јер постадосмо заједничари Христу, само ако како смо почели у Њему бити до краја тврдо одржимо;
15enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
15Докле се говори: Данас, ако глас Његов чујете, не будите дрвенастих срца, као кад се прогневисте.
16pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
16Јер неки чувши прогневише се, али не сви који изиђоше из Мисира с Мојсијем.
17E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
17А на које мрзи четрдесет година? Није ли на оне који сагрешише, који оставише кости у пустињи?
18E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
18А којима се закле да неће ући у покој Његов, него онима који не хтеше да верују?
19E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
19И видимо да не могоше ући за неверство.