Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Hebrews

7

1Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
1Јер овај Мелхиседек беше цар салимски, свештеник Бога Највишег, који срете Авраама кад се враћаше с боја царева, и благослови га;
2a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
2Коме и Авраам даде десетак од свега. Прво дакле значи цар правде, потом и цар салимски, то јест цар мира:
3sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.
3Без оца, без матере, без рода, не имајући ни почетка данима, ни свршетка животу, а испоређен са сином Божијим, и остаје свештеник довека.
4Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
4Али погледајте колики је овај коме је и Авраам патријарх дао десетак од плена.
5E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
5Истина, и они од синова Левијевих који примише свештенство, имају заповест да узимају по закону десетак од народа, то јест од браће своје, ако су и изишли из бедара Аврамових.
6mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
6Али онај који се не броји од њиховог рода, узе десетак од Авраама, и благослови оног који има обећање.
7Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
7Али без сваког изговора мање благослови веће.
8E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
8И тако овде узимају десетак људи који умиру, а онамо Онај за ког се посведочи да живи.
9E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
9И, да овако кажем, Левије који узе десетак, дао је десетак кроз Авраама:
10porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
10Јер беше још у бедрима очевим кад га срете Мелхиседек.
11De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
11Ако је, дакле, савршенство постало кроз левитско свештенство (јер је народ под њим закон примио), каква је још потреба била говорити да ће други свештеник постати по реду Мелхиседековом, а не по реду Ароновом?
12Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
12Јер, кад се промени свештенство, мора се и закон променити.
13Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
13Јер за кога се ово говори Он је од другог колена, од ког нико не приступи к олтару.
14visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
14Јер је познато да Господ наш од колена Јудина изађе, за које колено Мојсије не говори ништа о свештенству.
15E ainda muito mais manifesto é isto, se � semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
15И још је више познато да ће по реду Мелхиседековом други свештеник постати,
16que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
16Који није постао по закону телесне заповести него по сили живота вечног.
17Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
17Јер сведочи: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
18Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
18Тако се укида пређашња заповест, што би слаба и залудна.
19(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
19Јер закон није ништа савршио; а постави бољу наду, кроз коју се приближујемо к Богу.
20E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
20И још не без заклетве:
21mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),
21Јер они без заклетве посташе свештеници; а Овај са заклетвом кроз Оног који Му говори: Закле се Господ и неће се раскајати: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
22de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
22Толико бољег завета поста Исус јамац.
23E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
23И они многи бише свештеници, јер им смрт не даде да остану.
24mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
24А Овај, будући да остаје вавек, има вечно свештенство.
25Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
25Зато и може вавек спасти оне који кроза Њ долазе к Богу, кад свагда живи да се може молити за њих.
26Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
26Јер такав нама требаше поглавар свештенички: свет, безазлен, чист, одвојен од грешника, и који је био више небеса;
27que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
27Коме није потребно сваки дан, као свештеницима, најпре за своје грехе жртве приносити, а потом за народне, јер Он ово учини једном, кад себе принесе.
28Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
28Јер закон поставља људе за свештенике који имају слабост; а реч заклетве које је речена по закону, постави сина вавек савршена.